Se fijará un tope cuantitativo para la limitación y reducción de emisiones mediante los mecanismos previstos en los artículos 6, 12 y 17. | UN | يعين حد أعلى محدد كمياً للإنبعاثات التي تـم الحـد منها وتخفيضها من خـلال الآليات المنشأة عملاً بالمواد 6 و12 و17. |
Dado que la información cuantitativa sobre los efectos de las políticas y medidas no es muy abundante, este análisis constituirá una evaluación y apreciación cualitativa más que cuantitativa. | UN | ولما كانت المعلومات الكمية عن آثار السياسات والتدابير غير وافرة، فإن التصور الحالي لهذا التحليل هو أن يكون تقييماً وتقديراً نوعياً أكثر منه كمياً. |
La demanda resulta muy difícil de cuantificar en lo que respecta a los segmentos marginados y excluidos de la población. | UN | ومن الصعب للغاية تحديد الطلب تحديداً كمياً فيما يتعلق بقطاعات السكان المهمﱠشة والمستبعدة. |
Esa posición se compara cuantitativamente con los promedios nacionales en un gran número de esferas normativas. | UN | ويقاس وضع هذه المجموعات كمياً بالمقارنة مع المعدلات الوطنية في عدد كبير من مجالات السياسة العامة. |
Los objetivos deberían describirse en términos cuantitativos, en la medida de lo posible; | UN | وينبغي وصف الأهداف وصفاً كمياً قدر الإمكان؛ |
Se acordó que los datos se recopilasen de modo tal que facilitaran la cuantificación de las BNA para un análisis ulterior. | UN | اتُّفق على أنه يجب جمع البيانات على نحو ييسر قياس الحواجز غير التعريفية كمياً لإجراء تحليل متعمق بشأنها. |
Compromiso cuantificado de reducción de emisiones establecido en el anexo B del Protocolo de Kyoto | UN | الالتزام بخفض الانبعاثات كمياً كما هو محدد في المرفق باء من بروتوكول كيوتو |
Aunque en el informe no se cuantifican las repercusiones económicas de esos factores, lo que se deduce es que al parecer los países del Sahel se han convertido en víctimas involuntarias de la crisis libia. | UN | وعلى الرغم من أن التقرير لا يحدد تحديداً كمياً التأثير الاقتصادي لهذه العوامل، فإن ما هو واضح أن بلدان الساحل أصبحت ضحايا غير مقصودة للأزمة الليبية. |
Deberían ser cuantificables, dentro de lo posible. | UN | وينبغي أن تحدد الأهداف تحديداً كمياً كلما أمكن؛ |
En el cuadro que figura a continuación se ofrece un desglose cuantitativo de las respuestas a la solicitud de información recibidas de 11 países en relación con el nivel de sustitución de los termostatos. | UN | صفر٪ يبين الجدول التالي تصنيفا كمياً للردود الواردة على طلب معلومات من أحد عشر بلدا بشأن مستوى إحلال منظمات الحرارة. |
En el cuadro que figura a continuación se ofrece un desglose cuantitativo de las respuestas a la solicitud de información recibidas de 17 países en relación con el nivel de sustitución notificado. | UN | يبين الجدول التالي تصنيفاً كمياً للردود على طلب المعلومات الواردة من سبعة عشر بلدا بشأن مستوى الإحلال المقدم |
En el cuadro que figura a continuación se presenta un desglose cuantitativo del nivel de sustitución del mercurio en la producción de monocloruro de vinilo. | UN | يبين الجدول التالي تصنيفاً كمياً لمستوى إحلال الزئبق في إنتاج موحود كلوريد الفينيل |
Una posible expresión cuantitativa de los esfuerzos de una empresa en materia de salud y seguridad laboral es la cantidad gastada en prevención y tratamiento. | UN | وقد يكون المبلغ الذي أُنفق على الوقاية والعلاج تعبيراً كمياً محتملاً عن الجهود التي يبذلها المشروع في مجال الصحة والسلامة المهنيتين. |
Con los instrumentos sectoriales se puede obtener una estimación cuantitativa del perjuicio que puede causar a ciertos sectores y/o sistemas el futuro cambio climático. | UN | الأدوات القطاعية يمكن أن تقدم تقديراً كمياً للضرر المحتمل في قطاعات معينة و/أو نظم معينة بسبب تغير المناخ في المستقبل. |
Las modalidades de acción de los isómeros del HCH difieren cuantitativa y cualitativamente con respecto a su actividad biológica en el sistema nervioso central como órgano objetivo principal. | UN | أما طرق عمل أيزومرات سداسي كلور حلقي الهكسان فهي تختلف كمياً ونوعياً من حيث النشاط البيولوجي في الجهاز العصبي المركزي بصفته العضو المستهدف الرئيسي. |
Además, algunos países aplicaron varios métodos para evaluar, cuantificar y jerarquizar las opciones de adaptación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استخدمت بعض البلدان عدة طرائق لتقييم خيارات التكيف وقياسها كمياً وترتيبها. |
Algunos países utilizaron varios métodos para evaluar, cuantificar y clasificar las opciones en materia de adaptación. | UN | واستخدمت بعض البلدان عدة طرائق لتقييم خيارات التكيف وقياسها كمياً وترتيبها. |
Este enfoque destaca que el derecho al desarrollo se puede medir tanto cualitativa como cuantitativamente de muchas maneras, como los demás derechos humanos, con miras a garantizar su realización efectiva. | UN | ويؤكد هذا النهج حقيقة أن الحق في التنمية يمكن أن يقاس كمياً ونوعياً بطرق متعددة شأنه كشأن بقية حقوق الإنسان بغية تأمين إعماله بالشكل الفعّال. |
Su ejecución solía exceder los plazos y presupuestos establecidos, y los beneficios, economías y supresión de gastos relacionados con la planificación de los recursos institucionales no se medían cuantitativamente. | UN | وهي تتجاوز عموماً الاعتمادات المرصودة لها في الميزانية والجدول الزمني المقرر؛ ولا تقاس الفوائد ووفورات التكلفة وتفادي التكاليف المتصلة بتخطيط الموارد في المؤسسة قياساً كمياً. |
La cumbre de Bratislava representa uno de los elementos del proceso de fomento de la confianza, que debería ampliarse tanto en términos cuantitativos como cualitativos. | UN | ويشكل مؤتمر قمة براتيسلافا واحدة من لبنات عملية بناء الثقة التي ينبغي الإكثار منها كمياً ونوعياً على حد سواء. |
Se precisan normas de determinación y cuantificación de los ajustes en el nivel comercial. | UN | وثمة حاجة لوضع قواعد بشأن تحديد تعديلات مستوى التجارة وتحديدها كمياً. |
Determinación de un compromiso cuantificado de reducción de las emisiones para Belarús | UN | تحديد التزام مقدر كمياً لبيلاروس لخفض انبعاثاتها |
Por lo mismo, las emisiones dimanantes de la combustión de carbón distintas de las centrales eléctricas (por ejemplo, el uso de carbón en los hogares para la calefacción y para cocinar) no se cuantifican en muchos de los inventarios nacionales y están sujetas a grandes incertidumbres en todos los inventarios en los que fueron incluidas. | UN | وبالمثل، فإن الانبعاثات من مصادر أخرى لاحتراق الفحم غير محطات توليد الطاقة (على سبيل المثال، استخدام الفحم لأغراض التدفئة المنزلية والطهو) ليست محسوبة كمياً في قوائم حصر وطنية كثيرة، وهى عرضة لشكوك كبيرة في جميع قوائم الحصر التي تتضمنها. |
Sin embargo, dos delegaciones lamentaron que la descripción de los logros no estuviera respaldada por datos cuánticos y sugirieron que debería hacerse un mayor esfuerzo por aplicar metas cuantificables, de conformidad con el enfoque basado en los resultados. | UN | على أن وفدين أعربا عن أسفهما لأن وصف المنجزات لم تؤيده بيانات كمية واقترحا بذل جهود للإشارة إلى ما تحقق من أهداف يمكن قياسها كمياً طبقاً لما يقتضيه النهج القائم على النتائج. |
Se centró en las comunicaciones nacionales que incluyeran una descripción cuantificada de las políticas y medidas. | UN | وركزت على البلاغات الوطنية التي تضمنت وصفاً كمياً للسياسات والتدابير. |
Por último, el Secretario Ejecutivo observó que las propuestas de varias Partes no contenían objetivos cuantificados, por lo que faltaba un importante elemento. | UN | ولاحظ اﻷمين التنفيذي في الختام أن انعدام اﻷهداف المحددة كمياً يشكل عنصراً هاماً غائباً من مقترحات عدد من اﻷطراف. |
También se aportaron contribuciones adicionales en especie no cuantificadas en la forma de tiempo de personal y otros recursos para la ejecución de programas y proyectos. | UN | كما قدمت أيضاً مساهمات عينية إضافية غير محددة كمياً تتمثل فيما يبذله الموظفون من وقت في العمل وموارد أخرى للبرنامج وتنفيذ المشروع. |