La intoxicación puede ser resultado de la absorción de una cantidad suficiente de plomo, por un breve período de tiempo a tasas elevadas o por períodos prolongados de tiempo a tasas inferiores. | UN | وقد يحدث التسمم نتيجة إمتصاص كمية كافية من الرصاص، سواء في فترة قصيرة بمعدلات عالية أو على فترات طويلة وبمعدل أقل. |
En un mismo tambor se pueden colocar muchas unidades de equipo pequeños, siempre y cuando esos tambores contengan una cantidad suficiente de material absorbente. | UN | ويمكن وضع العديد من قطع المعدات الصغيرة في نفس البرميل ما دامت تحتوي على كمية كافية من مواد الامتصاص. |
Asimismo, destaca la importancia de cubrir el déficit alimentario con una cantidad suficiente de alimentos de buena calidad por medio de importaciones adicionales del Gobierno, con el apoyo de los organismos internacionales y los donantes bilaterales. | UN | ويؤكد أيضا أهمية سد العجز في الأغذية من خلال ضمان إتاحة كمية كافية من الأغذية ذات النوعية الجيدة عن طريق زيادة واردات الحكومة، بدعم من الوكالات الدولية والجهات المانحة الثنائية. |
PP23 Para el Nº ONU 1001, las bombonas se rellenarán de una masa porosa monolítica homogénea, con una cantidad adecuada de acetona u otro solvente análogo. | UN | PP23 في حالة رقم الأمم المتحدة 1001، تُملأ الأسطوانات بكتلة نفيذة متراصة ومتجانسة، وتحوي كمية كافية من الأسيتون أو مذيب آخر مناسب بدرجة مماثلة. |
Por ejemplo, toda persona puede obtener un préstamo monetario en un banco de arroz, salvo aquellas familias que dispongan de suficiente arroz. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن لأي شخص أن يقترض المال من مصرف للأرز، باستثناء تلك الأسر التي يوجد لديها بالفعل كمية كافية من الأرز. |
En un mismo tambor se pueden colocar muchas unidades de equipo pequeñas, siempre y cuando esos tambores contengan una cantidad suficiente de material absorbente. | UN | ويمكن وضع العديد من قطع المعدات الصغيرة في نفس البرميل ما دامت تحتوي على كمية كافية من المواد الماصة. |
- El país no recicla una cantidad suficiente de desechos; | UN | - عدم قدرة البلد على إعادة تدوير كمية كافية من النفايات؛ |
Del mismo modo, para evitar el debilitamiento del sistema inmunológico es preciso ingerir una cantidad suficiente de calorías, vitaminas y proteínas. | UN | وبالمثل، فإن الحصول على كمية كافية من العدد الإجمالي للسعرات الحرارية والفيتامينات والبروتينات ضروري لوقاية النظام المناعي من الضعف لدى الأشخاص. |
Si esos bienes son fungibles y están mezclados con otros bienes de la misma naturaleza, este deber se transforma en la obligación de mantener una cantidad suficiente de bienes de la misma calidad que los inicialmente gravados. | UN | وإذا كانت هذه الموجودات من المتماثلات وتكون مختلطة بموجودات أخرى من نفس النوع، يتحول ذلك الواجب إلى التزام بالحفاظ على كمية كافية من الموجودات من نفس نوعية الموجودات المرهونة أصلا. |
En el futuro previsible, los países difícilmente podrán acceder de forma automática a una cantidad suficiente de fondos en divisas para superar una crisis importante. | UN | ويكاد يكون من غير المحتمل في المستقبل المنظور، أن تتمكن البلدان من الحصول التلقائي على كمية كافية من التمويل بالعملات الأجنبية لمواجهة إحدى الأزمات الكبرى. |
En el futuro previsible, los países difícilmente podrán acceder de forma automática a una cantidad suficiente de fondos en divisas para hacer frente a una crisis importante. | UN | ويكاد يكون من غير المحتمل أن تتمكن البلدان في المستقبل المنظور من الحصول تلقائياً على كمية كافية من التمويل بالعملات الأجنبية لمواجهة أزمة كبرى. |
Un régimen de salvaguardias eficaz requiere la disponibilidad de una cantidad suficiente de información y de inventarios detallados sobre la producción, el volumen de las existencias de material fisionable para fines civiles y militares, así como información sobre las instalaciones nucleares civiles y militares. | UN | ويتطلب نظام ضمانات فعال توافر كمية كافية من المعلومات وقوائم جرد تفصيلية عن الإنتاج وحجم المخزونات من المواد الانشطارية للأغراض المدنية والعسكرية، وكذلك بيانات عن المنشآت النووية المدنية والعسكرية. |
Es posible explotar un yacimiento de petróleo o gas natural cuando se descubre una acumulación de hidrocarburos capaz de producir una cantidad suficiente de petróleo o gas natural para fines comerciales. | UN | 6 - يجري تطوير حقل من حقول النفط أو الغاز الطبيعي عندما يُكتشف تراكم للهيدروكربون يكون قادرا على إنتاج كمية كافية من النفط و/أو الغاز الطبيعي للأغراض التجارية. |
Ser transparente es comunicar de manera activa la información pertinente, es decir, una cantidad suficiente de la información necesaria para que el usuario pueda desenvolverse con facilidad y saber qué se espera de él a cambio del servicio que él espera de la administración. | UN | ولتحقيق الشفافية ينبغي تبليغ المعلومات ذات الصلة على نحو نشط، أي توصيل كمية كافية من المعلومات اللازمة لتمكين المستعمِلين من التعرف على طريقهم بسهولة ومن معرفة ما هو متوقع منهم مقابل الخدمة التي يتوقعونها من الإدارة. |
La producción y la inversión sociales son cruciales para garantizar una cantidad suficiente de bienes públicos, esto es, bienes cuyos beneficios repercutan en aquellos que no los utilizan directamente: educación, salud pública, buenos sistemas de transporte público, agua y saneamiento y sistemas de energías limpias. | UN | 137 - وللإنتاج والاستثمار الاجتماعيين أهميةٌ حيوية لضمان كمية كافية من المنافع العامة، أي السلع التي تمتد فوائدها إلى الذين لا يستفيدون منها مباشرة: مثل التعليم والصحة العامة وشبكات النقل العام الجيدة والمياه والصرف الصحي ونظم الطاقة النظيفة. |
Según se informó, en las prisiones se servía curry de carne (o un huevo para los vegetarianos) una vez por semana, mientras que en los campamentos de trabajo se ofrecía por lo menos dos veces por semana, a veces incluso más, con una cantidad suficiente de arroz. | UN | وقيل إنه يتم تقديم اللحم بالكاري (أو بيضة للنباتيين) في السجون مرة واحدة في الأسبوع، بينما يقدم في معسكرات العمل مرتين على الأقل(7)، وأحياناً أكثر، مع كمية كافية من الأرز(8). |
La SAO se había generado como subproducto y se destruía tan pronto como se disponía de una cantidad suficiente de desecho líquido procedente de la fabricación de epiclordrine como para preparar una mezcla con las proporciones adecuadas. | UN | (ج) أنتجت المادة المستنفدة للأوزون كمنتج ثانوي وأبيدت حالما توافرت كمية كافية من سوائل النفايات من إنتاج ابيكلوريدين لعمل مزيج متناسب الحجم على الوجه الملائم. |
c) La SAO se había generado como subproducto y se destruía tan pronto como se disponía de una cantidad suficiente de desecho líquido procedente de la fabricación de epiclorhidrina para preparar una mezcla con las proporciones adecuadas. | UN | (ج) أنتجت المادة المستنفدة للأوزون كمنتج ثانوي وأبيدت بمجرد توافر كمية كافية من سوائل النفايات من إنتاج ابيكلوريدين لعمل مزيج متناسب الحجم على الوجه الملائم. |
26. El Relator Especial destaca la importancia de cubrir el déficit alimentario con una cantidad adecuada de alimentos de buena calidad por medio de importaciones adicionales del Gobierno, con el apoyo de los organismos internacionales y los donantes bilaterales. | UN | 26- ويؤكد المقرر الخاص أهمية سد العجز الغذائي بضمان إتاحة كمية كافية من الأغذية ذات النوعية الجيدة عن طريق زيادة واردات الحكومة، وبدعم من الوكالات الدولية والجهات المانحة الثنائية. |
La Ley de Seguridad Alimentaria de 2013, recientemente promulgada, brinda seguridad alimentaria y nutricional ya que asegura el acceso a una cantidad adecuada de alimentos de calidad a precios razonables para las personas y también incorpora los servicios de nutrición y otorgamiento de prestaciones por maternidad para mujeres embarazadas y en períodos de lactancia. | UN | ويهدف قانون الأمن الغذائي الوطني الذي سُنَّ مؤخرا عام 2013، إلى توفير الأمن الغذائي والتغذوي من خلال كفالة الحصول على كمية كافية من الغذاء الجيد بأسعار معقولة للمواطنين، ويشمل أيضا الخدمات التغذوية المتضمَّنة في خدمات نماء الطفل المتكاملة والأحكام المتعلقة باستحقاقات الأمومة للحوامل والمرضعات. |
d) Incremente las asignaciones presupuestarias para los servicios básicos proporcionados a las personas privadas de libertad, incluidos el acceso al agua potable, la alimentación, la electricidad, la higiene y el saneamiento, y garantice que dispongan de suficiente luz natural y artificial, así como de calefacción y ventilación en las celdas; y preste apoyo psicosocial a los reclusos que requieran supervisión y tratamiento psiquiátricos. | UN | (د) زيادة مخصصات الميزانية لأسباب الراحة الأساسية التي توفر للمحتجزين، بما في ذلك إمكانية الحصول على مياه الشرب والغذاء والكهرباء والنظافة الصحية والصرف الصحي، وضمان كمية كافية من الضوء الطبيعي والاصطناعي، وكذا تدفئة وتهوية الزنازين، وتوفير الدعم النفسي للمحتجزين الذين يحتاجون المتابعة والعلاج من الطب النفسي. |
Sólo 4 de los 32 puntos de distribución de distrito entrevistados recientemente indicaron que recibían medicamentos suficientes. | UN | وتبين نتيجة مقابلات أجريت مؤخرا أن ٤ نقاط توزيع فقط من أصل ٣٢ نقطة توزيع في المقاطعات حصلت على كمية كافية من اﻷدوية. |