También se siguió recibiendo una cantidad limitada de nuevas informaciones. | UN | وظلت تتلقى أيضا كمية محدودة من المعلومات الجديدة. |
Se ha distribuido una cantidad limitada de esos materiales promocionales a los comités nacionales y las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وستوزع كمية محدودة من هذه المواد على اللجان الوطنية ومنظمات الأمم المتحدة. |
La cuadrícula representa una cantidad limitada de poder de procesamiento computacional sobre la que compiten los avidianos. | Open Subtitles | تُمثِّل الشبكة كمية محدودة من قوة المعالجة و التي يتنافس عليها الافيديون. |
A esa fuente se añade una pequeña cantidad de agua de lluvia. | UN | ويكمل مصدر المياه هذا كمية محدودة من مياه المطر. |
Además, cierta cantidad de equipo de propiedad de los contingentes fue transportada por vía aérea a la zona de la Misión por motivos operacionales, en lugar de transportarse por mar como es habitual. | UN | وعلاوة على ذلك، نقلت كمية محدودة من المعدات المملوكة للوحدات بالجو الى منطقة البعثة ﻷسباب تتعلق بالعمليات، بدلا من الوزع البحري المعتاد. |
Las ciudades de Charlotte Amalie en Santo Tomás y de Christiansted en Santa Cruz, que disponen de cantidades limitadas de agua potable, utilizan agua salada para limpiar las alcantarillas. | UN | وفي مدينتي شارلوت أمالي الواقعة في سانت توماس و كريستيانستيد الواقعة على جزيرة سان كروا، كمية محدودة من مياه الشرب، وتستخدم فيها المياه المالحة لتنظيف شبكات المجاري. |
27. Durante el período se compró una cantidad limitada de equipo de talleres de vehículos. | UN | ٢٧ - تم شراء كمية محدودة من معدات ورش المركبات في غضون هذه الفترة. |
Se destruyó una cantidad limitada de armas, municiones y explosivos, mientras que el resto se traspasó a las nuevas Fuerzas de Defensa de Mozambique (FADM). | UN | وقامت بتدمير كمية محدودة من اﻷسلحة والذخيرة والمتفجرات في حين تم نقل الكميات المتبقية إلى قوة الدفاع الموزامبيقية الجديدة. |
Queremos aprovechar esta oportunidad para expresar la satisfacción de Bangladesh por la reciente firma de un memorando de entendimiento que permite al Iraq exportar una cantidad limitada de petróleo para la importación de alimentos. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن ارتياح بنغلاديش للتوقيع مؤخرا على مذكرة التفاهم التي تسمح للعراق بأن يصدر كمية محدودة من النفط لاستيراد مواد غذائية. |
En este contexto, cabe señalar que los días 4 y 5 de mayo la MINURCA recuperó una cantidad limitada de municiones. | UN | وفي هذا السياق، وفي يومي ٤ و ٥ أيار/ مايو استردت بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى كمية محدودة من الذخيرة. |
55. En el caso de Uganda, se señaló que África no sólo había recibido una cantidad limitada de IED en valores absolutos, sino también una baja calidad de IED. | UN | 55- وفي حالة أوغندا، ذُكر أن أفريقيا لم تتلق فقط كمية محدودة من الاستثمار الأجنبي المباشر بالقيم المطلقة، بل أيضاً نوعية متدنية من هذا الاستثمار. |
Varios de los países que ya han prohibido o restringido el uso del lindano consideran que es posible usar las existencias almacenadas durante un período fijo de tiempo y dejar una cantidad limitada de desechos para que sean eliminados. | UN | ثمة عدة بلدان حظرت بالفعل أو قيَّدَت استخدام اللِّيندين، تنظر الآن في استخدام المخزونات الموجودة لديها خلال فترة زمنية محددة باعتباره أمراً ممكناً، مما يترك كمية محدودة من النفايات للتخلص منها. |
Varios de los países que ya han prohibido o restringido el uso del lindano consideran que es posible usar las existencias almacenadas durante un período fijo de tiempo y dejar una cantidad limitada de desechos para que sean eliminados. | UN | ثمة عدة بلدان حظرت بالفعل أو قيَّدَت استخدام اللِّيندين، تنظر الآن في استخدام المخزونات الموجودة لديها خلال فترة زمنية محددة باعتباره أمراً ممكناً، مما يترك كمية محدودة من النفايات للتخلص منها. |
Varios de los países que ya han prohibido o restringido el uso del lindano consideran que es posible usar las existencias almacenadas durante un período fijo de tiempo y dejar una cantidad limitada de desechos para que sean eliminados. | UN | ثمة عدة بلدان حظرت بالفعل أو قيَّدَت استخدام اللِّيندين، تنظر الآن في استخدام المخزونات الموجودة لديها خلال فترة زمنية محددة باعتباره أمراً ممكناً، مما يترك كمية محدودة من النفايات للتخلص منها. |
La ciudad fue elegida por su proximidad natural con Haití y su elevado nivel de infraestructura desarrollada y porque exige una cantidad limitada de recursos de las Naciones Unidas para empezar a funcionar. | UN | وقد اختيرت سانتو دومينغو نظراً لقربها الطبيعي من هايتي ولأنها توفر درجة عالية من البنية التحتية المتقدمة وتتطلب كمية محدودة من موارد الأمم المتحدة لتصبح موقعاً للعمليات. |
En virtud de estas resoluciones, el Consejo permitió la exportación por el Iraq de una cantidad limitada de petróleo que se había de utilizar para financiar la adquisición de bienes humanitarios para la población civil iraquí y para responder a algunas de las obligaciones financieras del Iraq provenientes de su invasión ilegal y ocupación de Kuwait. | UN | فبموجب هذين القرارين اﻷخيرين سمح المجلس للعراق بتصدير كمية محدودة من النفط لاستعمال ذلك في تمويل شراء البضائع اﻹنسانية للسكان المدنيين العراقيين وســداد بعــض الالتزامــات الماليــة المترتبـة علـى العراق من جراء قيامه بصورة غير مشروعة بغزو الكويت واحتلالها. |
Antes de abril de 1993, cuando estalló la contienda entre bosníacos y croatas, el ejército de la República de Bosnia y Herzegovina consiguió una cantidad limitada de matériel militar proporcionado por sus partidarios extranjeros a través de Croacia. | UN | وقبل نيسان/أبريل ١٩٩٣، عندما اندلع القتال بين البوسنيين والكرواتيين، استطاع جيش جمهورية البوسنة والهرسك الحصول على كمية محدودة من العتاد العسكري من أنصاره اﻷجانب عن طريق كرواتيا. |
A esto se añade una pequeña cantidad de agua de lluvia. | UN | وتكمل هذا المصدر كمية محدودة من مياه اﻷمطار. |
una pequeña cantidad de amoniaco y ácido clorhídrico. | Open Subtitles | كمية محدودة من غاز الأمونيا وحامض الهيدروكلوريك |
Además, cierta cantidad de equipo de propiedad de los contingentes fue transportada por vía aérea a la zona de la misión por motivos operacionales, en lugar de transportarse por mar como es habitual. | UN | وعلاوة على ذلك، نقلت كمية محدودة من المعدات المملوكة للوحدات بالجو الى منطقة البعثة ﻷسباب تتعلق بالعمليات، بدلا من الوزع البحري المعتاد. |
Los materiales radiactivos cuya actividad no supere el límite especificado en la columna 4 del cuadro 2.7.2.4.1.2, podrán clasificarse en la entrada 2910, MATERIALES RADIACTIVOS, BULTOS EXCEPTUADOS, cantidades limitadas de MATERIALES siempre que: | UN | 2-7-2-4-1-4 يجوز تصنيف المادة المشعة التي لا يتجاوز نشاطها الحد المبين في العمود 4 من الجدول 2-7-2-4-1-2 تحت رقم الأمم المتحدة 2910، مواد مشعة كمية محدودة من المادة في طرود مستثناة شريطة: |
En general, se admitió un volumen limitado de documentación de Mladić y ello no causó retrasos. | UN | وعموما، فقد سُمِح بعرض كمية محدودة من المواد المتعلقة بملاديتش، ولم تتسبب في حدوث أي تأخير للمحاكمة. |
Pese a que es un país en desarrollo, con unos ingresos medios y un número reducido de expertos en la lucha contra el terrorismo, y tiene que atender demandas múltiples con unos recursos financieros limitados, Suriname hace todo lo posible por cumplir su compromiso de cooperación recíproca. | UN | على الرغم من أن سورينام هي دولة نامية متوسطة الدخل ولديها كمية محدودة من الموارد البشرية التقنية المتخصصة في مجال مكافحة الإرهاب، وتواجه طلبات متنافسة على مواردها المالية المحدودة، فإنها تبذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها في مجال التعاون المتبادل. |