iii) Apoyo a los mecanismos de rendición de cuentas, tanto a nivel directivo como a nivel de la responsabilidad individual de los funcionarios; | UN | `3 ' تقديم الدعم لآليات المساءلة سواء بالنسبة للمديرين أو الموظفين العاديين فيما يتعلق بالمسؤوليات الملقاة على عواتقهم. |
Además, no se ha incluido un enfoque sistemático de las cuestiones de género en ningún nivel de los mecanismos de rendición de cuentas mutua. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم في أي مستوى لآليات المساءلة المشتركة التركيز على القضايا الجنسانية. |
los mecanismos de rendición de cuentas que han llevado justicia a las víctimas de atrocidades en masa podrían ayudar a establecer una paz incluyente y duradera. | UN | ويمكن لآليات المساءلة الذي توفر العدالة لضحايا الجرائم الجماعية الفظيعة أن تساعد على إرساء سلام دائم وشامل للجميع. |
Sin embargo, pensamos que esa autorización debe hacerse en relación con la asignación de fondos y recursos para los programas y proyectos sociales y económicos, de conformidad con los mecanismos de rendición de cuentas y supervisión que correspondan. | UN | ولكننا نرى أنه ينبغي منح مثل هذا التفويض فيما يتعلق بتخصيص الأموال والموارد للبرامج والمشاريع الاجتماعية والاقتصادية، وفقا لآليات المساءلة والرصد الملائمة. |
La falta de formación adecuada, la introducción del factor lucro en situaciones propicias a violaciones de los derechos humanos y la perspectiva a menudo discutible de que esas empresas puedan responder ante la justicia y el Parlamento son elementos que los Estados miembros deberían tener en cuenta para cerciorarse de que esos actores responden de sus acciones. | UN | فالافتقار إلى التدريب المناسب، ودخول حافز الربح في حالات يمكن أن تحدث فيها انتهاكات لحقوق الإنسان، وضعف احتمال خضوع تلك الجهات المتعاقد معها لآليات المساءلة القضائية والبرلمانية، هي كلها عناصر ينبغي للدول الأعضاء النظر فيها لضمان مساءلة تلك الجهات الفاعلة. |
8. Aunque los mecanismos de rendición de cuentas pueden revestir muchas formas, deberían como mínimo ser accesibles, transparentes y efectivos. | UN | 8- وإذا كان يمكن لآليات المساءلة أن تتخذ أشكالاً عديدة، فإنه ينبغي لها على الأقل أن تكون متاحة وشفافة وفعالة. |
Asimismo, encargó una reseña sobre los mecanismos de rendición de cuentas integrados en las orientaciones normativas y programáticas de los cuatro organismos de las Naciones Unidas que integran el Comité Ejecutivo y la OIT. | UN | وأجرى الفريق استعراضا أيضا لآليات المساءلة التي تندرج ضمن توجيه السياسة العامة والبرمجة لفائدة الوكالات الأربع للجنة التنفيذية للأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية. |
En 2005 el Fondo y el UNIFEM llevaron a cabo un análisis de los mecanismos de rendición de cuentas en cuestiones de género en el marco de los organismos miembros del GNUD. | UN | وفي عام 2005، أجرى الصندوق وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تحليلا لآليات المساءلة المتعلقة بنوع الجنس داخل وكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
los mecanismos de rendición de cuentas mutua pueden ayudar a fomentar la coordinación de los donantes, lo que, a su vez, puede hacer que las relaciones de ayuda sean más equilibradas. | UN | ويمكن لآليات المساءلة المتبادلة أن تساعد في تعزيز التنسيق بين الجهات المانحة، وهو ما يمكنه بدوره أن يجعل العلاقات في مجال المعونة أكثر توازنا. |
Para asegurar un uso efectivo de esos remedios, el Estado debe sensibilizar sistemáticamente a los abogados, los jueces y el público en cuanto a que las denuncias sobre derechos humanos son procedentes, y dotar a los mecanismos de rendición de cuentas de la financiación adecuada. | UN | ومن أجل كفالة الاستخدام الفعال لسبل الانتصاف، ينبغي أن تقوم الدول بتوعية المحامين والقضاة وعامة الجمهور بصفة منتظمة بانطباق المطالبات المتعلقة بحقوق الانسان، وتوفير تمويل كاف لآليات المساءلة. |
La Relatora Especial ha observado diversos problemas para la aplicación efectiva de los mecanismos de rendición de cuentas interna, entre otros el corporativismo y el uso de los procedimientos de rendición de cuentas como instrumento de represalia o presión interna. | UN | وقد لاحظت المقررة الخاصة أن التنفيذ الفعلي لآليات المساءلة الداخلية تعترضه تحديات كثيرة تشمل هيمنة جماعات المصلحة واستخدام إجراءات المساءلة كوسيلة للانتقام أو ممارسة ضغط داخلي. |
Al respecto, cabe señalar que en el informe del Secretario General sobre la reforma de la gestión de los recursos humanos (A/55/253) se describen en detalle los mecanismos de rendición de cuentas. | UN | وقد ورد وصف تفصيلي لآليات المساءلة في تقرير الأمين العام عن إصلاح إدارة الموارد البشرية (A/55/253). |
Se deben definir explícitamente las funciones, responsabilidades, en particular del personal directivo a todos los niveles, y los mecanismos de rendición de cuentas, así como las disposiciones institucionales, inclusive los recursos de expertos sobre género y los enfoques sobre el fortalecimiento de la capacidad. | UN | كما ينبغي تحديد الأدوار والمسؤوليات، بما في ذلك بالنسبة للمدراء على جميع المستويات، وكفالة التحديد الواضح لآليات المساءلة وللترتيبات المؤسسية، بما فيها الموارد من المختصين في المنظورات الجنسانية، والنهج المتبعة في بناء القدرات. |
39. Toma nota también de que los exámenes recientes de los mecanismos de rendición de cuentas han detectado ciertas deficiencias persistentes en los métodos de seguimiento de las asignaciones y los gastos destinados al logro de la igualdad entre los géneros en el sistema de las Naciones Unidas; | UN | 39 - يلاحظ أن الاستعراضات التي جرت مؤخرا لآليات المساءلة قد اكتشفت استمرار بعض نواحي الضعف في تتبع المخصصات والنفقات المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة؛ |
39. Toma nota también de que los exámenes recientes de los mecanismos de rendición de cuentas han detectado ciertas deficiencias persistentes en los métodos de seguimiento de las asignaciones y los gastos destinados al logro de la igualdad entre los géneros en el sistema de las Naciones Unidas; | UN | 39 - يلاحظ أن الاستعراضات التي جرت مؤخرا لآليات المساءلة قد كشفت عن استمرار بعض نواحي الضعف في تتبع المخصصات والنفقات المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة؛ |
Las Naciones Unidas continúan abogando por que se preste atención a los mecanismos de rendición de cuentas de las fuerzas de seguridad afganas, se asegure la protección de los civiles y los niños en medio del conflicto y se atiendan las necesidades específicas de las mujeres y las niñas como un elemento central de los marcos de seguridad en la transición y en el período posterior a esta. | UN | وما برحت الأمم المتحدة تدعو إلى إيلاء العناية لآليات المساءلة بين قوات الأمن الأفغانية بما يكفل حماية المدنيين والأطفال في خضم النزاع ومراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات باعتبار ذلك عنصرا أساسيا من عناصر الإطار الأمني لكل من المرحلة الانتقالية وفترة ما بعد المرحلة الانتقالية. |
los mecanismos de rendición de cuentas, tanto nacionales como internacionales, pueden contribuir notablemente a poner de relieve las deficiencias de la vigilancia nacional de las políticas y estrategias de desarrollo. | UN | 56 - ويمكن لآليات المساءلة على الصعيدين الوطني والدولي أن تؤدي دورا هاما في جذب الانتباه إلى الثغرات الملحوظة في رصد السياسات والاستراتيجيات الإنمائية على الصعيد الوطني. |
No obstante, resulta lamentable que se haga referencia explícita a los derechos humanos en solo dos ocasiones en todo el documento, y que ninguna de ellas suponga un respaldo del concepto en el contexto general del desarrollo. Asimismo, los mecanismos de rendición de cuentas brillan por su ausencia. | UN | ومع ذلك، فمما يدعو للأسف أن الأمر اقتصر على إشارتين واضحتين إلى حقوق الإنسان في الوثيقة بأكملها دون أن تمثِّل أي منهما تأييداً للمفهوم ذي الصلة ضمن السياق الشامل للتنمية، فضلاً عن الافتقار الشديد لآليات المساءلة. |
En el plan estratégico, así como en el informe sobre el marco de rendición de cuentas del UNFPA (DP/FPA/2007/20), se brinda una descripción pormenorizada de los mecanismos de rendición de cuentas, seguimiento y presentación de informes. | UN | ويرد بيان تفصيلي لآليات المساءلة والرصد والإبلاغ في الخطة الاستراتيجية، وكذلك في التقرير عن إطار المساءلة في الصندوق (DP/FPA/2007/20). |
79. Para promover el uso efectivo de los recursos, el Estado debe llevar a cabo una labor sistemática de creación de conciencia sobre la aplicabilidad de las reclamaciones relativas a los derechos a la salud sexual y reproductiva de la mujer entre los abogados, los jueces y el público, y proporcionar suficiente financiación para los mecanismos de rendición de cuentas. | UN | 79- وينبغي للدول، لكفالة الاستخدام الفعال لسبل الانتصاف، إذكاء وعي المحامين والقضاة والجمهور بصفة منتظمة بشأن وجوب تطبيق المطالبات المتعلقة بحقوق المرأة في الصحة الجنسية والإنجابية، وتوفير تمويل كاف لآليات المساءلة. |
Además de una falta de formación adecuada, el factor del ánimo de lucro en situaciones propicias a violaciones de los derechos humanos y la perspectiva a menudo cuestionable de que esas empresas puedan responder ante la justicia y el Parlamento, justifican la conclusión de que las actividades de inteligencia que pueden afectar a la vida, la integridad física o la libertad de las personas deben permanecer dentro del dominio exclusivo del Estado. | UN | فالافتقار إلى التدريب المناسب ودخول حافز الربح في حالات يسهل فيها انتهاك حقوق الإنسان وضعف احتمال خضوع تلك الجهات لآليات المساءلة القضائية والبرلمانية في الغالب أمور تُبرِّر استنتاج أن الأنشطة الاستخبارية التي يمكن أن تؤثر على حياة الأفراد أو حريتهم أو سلامتهم الجسدية ينبغي أن تبقى من اختصاص الدولة وحدها. |