El acceso al empleo productivo y al trabajo decente para todos es fundamental para crear una sociedad inclusiva. | UN | ويُعد توفير فرص الحصول على عمل منتج لائق للجميع أمر حاسم في بناء مجتمع للجميع. |
El pleno empleo productivo y el trabajo decente para todos son elementos de importancia crucial para erradicar la pobreza y alcanzar los ODM. | UN | فوجود عمالة كاملة ومنتجة وعمل لائق للجميع أمر حاسم الأهمية لتحقيق هدفي القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para realizar los dos grandes objetivos fijados por Hábitat II, a saber, una vivienda decente para todos y asentamientos humanos sostenibles en un mundo en vías de urbanización, y para promover la cooperación internacional en esta esfera a fin de dar pleno efecto al Programa de Hábitat, habría que tener particularmente en cuenta tres elementos. | UN | وبغية تحقيق الهدفين الرئيسيين اللذين حددهما الموئل الثاني، وهما توفير مسكن لائق للجميع وإقامة مستوطنات بشرية مستدامة في عالم متجه نحو التحضر، فضلا عن تشجيع التعاون الدولي في هذا المنحى من أجل تنفيذ برنامج الموئل تنفيذا كاملا، ينبغي أن تُراعَى بصفة خاصة عناصر ثلاثة. |
Señaló que en el informe nacional no se mencionaba la aplicación de algunas normas concretas definidas, por ejemplo, en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, especialmente el derecho a un nivel de vida adecuado para todos. | UN | ونوه المركز إن التقرير الوطني الأرجنتيني لا يتطرق إلى مسألة استيفاء معايير معينة محددة في جملة صكوك، من بينها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاجتماعية والثقافية، لا سيما الحق في مستوى معيشي لائق للجميع. |
La existencia de un nivel mínimo de protección social contribuiría a mitigar los peores resultados asociados al riesgo de caer en la pobreza, y aseguraría un mínimo nivel de vida digno para todos. | UN | وإن وجود الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من شأنه أن يعمل على الإنقاص من أسوء المداخيل المرتبطة بالافتقار ويكفل أدنى مستوى معيشة لائق للجميع. |
El intercambio de experiencias y la coordinación internacional de las políticas sociales y económicas contribuirán también al estudio de medios para superar los desafíos colectivos de creación de empleo productivo y trabajo decente para todos en el siglo XXI. | UN | وسيسهم أيضا تبادل الخبرات والتنسيق الدولي للسياسات الاجتماعية والاقتصادية في استكشاف الوسائل اللازمة لمواجهة التحديات الجماعية المتمثلة في إيجاد عمالة منتجة وتحقيق عمل لائق للجميع في القرن الحادي والعشرين. |
Las recientes perturbaciones han supuesto una nueva serie de retos para la mayoría de las regiones del mundo, ya que cada vez es más difícil progresar hacia un crecimiento sostenible y socialmente equitativo y un trabajo decente para todos. | UN | 19 - وقد فرض الاضطراب الأخير مجموعة جديدة من التحديات على معظم مناطق العالم من خلال وضع المزيد من الصعوبات في طريق تحقيق نمو مستدام وعادل اجتماعيا، وتوفير عمل لائق للجميع. |
De conformidad con la meta 1.B del primer Objetivo de Desarrollo del Milenio, consistente en lograr empleo pleno y productivo y trabajo decente para todos, incluidas las mujeres y los jóvenes, la organización ha emprendido las siguientes actividades: | UN | وفقا للغاية 1-باء من الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، والمتمثلة في تحقيق عمالة كاملة ومنتجة وتوفير عمل لائق للجميع بمن فيهم النساء والشباب، تضطلع المنظمة بالأنشطة التالية: |
Sin embargo, la política social y las instituciones del mercado laboral no lograrán por sí solas las transformaciones estructurales necesarias para crear trabajo decente para todos, promover un crecimiento económico incluyente y equitativo y reducir la desigualdad. | UN | 91 - بيد أن السياسات الاجتماعية ومؤسسات سوق العمل لن تجلب وحدها التحولات الهيكلية اللازمة لخلق مناخ عمل لائق للجميع ولتعزيز النمو الاقتصادي الشامل والعادل وللحد من عدم المساواة. |
30. Pedimos que se aumente la inversión nacional y la financiación internacional para el desarrollo y las corrientes de inversión a los países en desarrollo y los países con economías en transición que se destinan a los sectores de la economía con mayor potencial para generar empleo productivo y trabajo decente para todos. | UN | ' ' 30 - إنّنا ندعو إلى زيادة الاستثمار الوطني وتمويل التنمية الدولية وتدفقات الاستثمار إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي تستهدف قطاعات الاقتصاد التي لها قدرة كبيرة محتملة على توليد عمالة منتِجة وعمل لائق للجميع. |
30. Pedimos que se aumente la inversión nacional y la financiación internacional para el desarrollo y las corrientes de inversión a los países en desarrollo y los países con economías en transición que se destinan a los sectores de la economía con mayor potencial para generar empleo productivo y trabajo decente para todos. | UN | ' ' 30 - إنّنا ندعو إلى زيادة الاستثمار الوطني وتمويل التنمية الدولية وتدفقات الاستثمار إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي تستهدف قطاعات الاقتصاد التي لها قدرة كبيرة محتملة على توليد عمالة منتِجة وعمل لائق للجميع. |
PDHRE presentó un documento sobre el tema de la creación, en los planos nacional e internacional, de un entorno propicio para generar empleo pleno y productivo y trabajo decente para todos, además de valorar el desarrollo sostenible, y Shulamith Koenig, un dinámico participante, hizo una alocución en la Sede de las Naciones Unidas (Nueva York), el 23 de junio. | UN | وقدمت المنظمة ورقة تناولت موضوع تهيئة بيئة مواتية على المستويين الوطني والدولي لتحقيق عمالة كاملة ومنتجة وتوفير عمل لائق للجميع وكذلك لتثمين التنمية المستدامة، كما أدلى المشارك النشط شولاميث كوينج ببيان في مقر الأمم المتحدة في نيويورك في 23 حزيران/يونيه. |
La iniciativa de trabajos verdes procura promover la oportunidad y la equidad y movilizar a los gobiernos, los empleadores y los trabajadores para que participen en diálogos sobre políticas coherentes y programas eficaces encaminados a establecer una economía verde con empleos verdes y trabajo decente para todos. | UN | وتهدف " مبادرة الوظائف الخضراء " إلى تعزيز الفرص والإنصاف، وتشجيع الحكومات وأرباب العمل والعمال على المشاركة في حوار بشأن السياسات المتسقة والبرامج الفعالة التي تؤدي إلى اقتصاد أخضر، مع تأمين وظائف خضراء وعمل لائق للجميع. |
La tarea de proporcionar un nivel de vida adecuado para todos no puede abordarse como un problema técnico o económico únicamente. | UN | 99 - لا يمكن تناول مسألة توفير مستوى معيشي لائق للجميع بوصفها مجرد مشكلة تقنية أو اقتصادية. |
88.84 Proseguir la labor de promoción y protección del derecho al trabajo, el derecho a la salud y el derecho a la educación del pueblo, con el propósito de garantizar un nivel de vida adecuado para todos (Brunei Darussalam); | UN | 88-84- مواصلة جهودها لتعزيز وحماية حق شعبها في العمل والصحة والتعليم بغية تحقيق مستوى معيشة لائق للجميع (بروني دار السلام)؛ |
49. El CESCR alentó al Gobierno a que continuase destinando recursos a la lucha contra la pobreza, promoviese un nivel de vida adecuado para todos, y siguiese reduciendo el número de personas que vivían por debajo del nivel de subsistencia. | UN | 49- شجعت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الحكومة على مواصلة تخصيص الموارد لمكافحة الفقر؛ والسعي لتحقيق مستوى معيشي لائق للجميع ومواصلة الحد من عدد الأشخاص الذين يعيشون دون مستوى الكفاف. |
En el prólogo de la publicación del SELA titulada " Building our destiny together " , el Director General de la OIT destacó la forma en que ambas organizaciones podían contribuir a un modelo diferente de globalización, basado en un proceso justo que creara oportunidades de trabajo digno para todos sobre la base de valores compartidos universalmente y el respeto de los derechos humanos. | UN | وقد أبرز المدير العام لمنظمة العمل الدولية، في تصديره لمطبوع المنظومة المعنون " معا نبني مصيرنا " ، الطرق التي يمكن أن تساهم بها المنظمتان في نوع مختلف من العولمة تقوم على أساس عدالة عملية خلق فرص عمل لائق للجميع بناء على قيم مشتركة عالمية وعلى احترام حقوق الإنسان. |
La declaración ministerial aprobada por el Consejo Económico y Social en 2006 redefinió el desafío del empleo productivo y el trabajo digno para todos como elementos clave de las estrategias para reducir la pobreza y de las estrategias para cumplir el programa internacional de desarrollo. | UN | 26 - وقد عرَّف من جديد البيان الوزاري الذي اعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2006 التحدي المتمثل في إيجاد عمالة منتجة وعمل لائق للجميع كعنصر أساسي من عناصر استراتيجيات الحد من الفقر والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الخطة الدولية للتنمية. |
La creación de oportunidades de cooperación regional en apoyo de las estrategias y políticas nacionales de empleo puede contribuir significativamente a generar empleo productivo y trabajo digno para todos. Todas las regiones, en distinto grado, enfrentan los mismos problemas generales en relación con el empleo, pero las orientaciones normativas enunciadas tienen que ser examinadas, adaptadas y aplicadas en el contexto particular de cada una. | UN | 82 - إن تهيئة الفرص أمام التعاون الإقليمي من أجل دعم استراتيجيات وسياسات العمالة الوطنية يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في إيجاد عمالة منتجة وتوفير عمل لائق للجميع ففي حين تواجه المناطق - بدرجة متفاوتة - نفس التحديات الكبيرة المتعلقة بالعمالة، فإن توجهات السياسة المطروحة أعلاه يلزم النظر فيها، ومواءمتها، وتطبيقها في السياق الخاص بكل منها. |
49. Perseverar en sus actividades encaminadas a proporcionar una vivienda adecuada y un nivel adecuado de vida a toda la población (Bahrein); | UN | 49- أن تواصل جهودها الرامية إلى توفير السكن اللائق ومستوى معيشي لائق للجميع (البحرين)؛ |