África considera que este es el momento más oportuno para adoptar una decisión sobre esa cuestión, sobre la que se han celebrado varios debates en el transcurso de los años. | UN | وترى أفريقيا أنه قد حان الآن الوقت لاتخاذ قرار بشأن تلك المسألة، التي جرت بشأنها العديد من المناقشات خلال الأعوام. |
Está claro que la Comisión no está preparada para adoptar una decisión sobre la cuestión. | UN | ومن الواضح أن اللجنة ليست جاهزة لاتخاذ قرار بشأن المسألة. |
En caso de liquidarse el fondo, el Comité directivo se reunirá para tomar una decisión sobre el uso que se dará al saldo restante. | UN | وفي حالة تصفية الصندوق، تجتمع اللجنة التوجيهية لاتخاذ قرار بشأن استخدام الأموال المتبقية. |
Propuesta del Canadá sobre una decisión acerca de las modalidades de contabilidad de las cantidades atribuidas en virtud del párrafo 4 del artículo 7 del Protocolo de Kyoto en relación con las exportaciones de energía menos contaminante. | UN | اقتراح مقدم من كندا لاتخاذ قرار بشأن طرائق حساب الكميات المخصصة بموجب الفقرة 4 من المادة 7 من بروتوكول كيوتو فيما يتعلق بصادرات الطاقة الأنظف. |
Manifestaron que no se disponía de todos los elementos necesarios para decidir acerca de un cambio. | UN | وذكروا أن جميع العناصر غير متوفرة لاتخاذ قرار بشأن إجراء تغيير في هذا الوقت. |
Durante su actual período de sesiones, la Asamblea General tiene la oportunidad de tomar una decisión sobre un mandato preciso y operacional para el futuro inmediato de este proceso. | UN | وأمام الجمعية العامة، في دورتها الحالية، فرصة لاتخاذ قرار بشأن ولاية دقيقة وتشغيلية لهذه العملية في المستقبل القريب. |
Cuando se plantee el problema de si la cuestión es o no de fondo, esa cuestión se tratará como cuestión de fondo a menos que la Conferencia decida otra cosa por la mayoría de votos requerida para una decisión sobre cuestiones de fondo. | UN | عندما ينشأ خلاف بشأن ما اذا كانت المسألة موضوعية أم لا، تعامل تلك المسألة على أنها مسألة موضوعية ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك بالأغلبية اللازمة لاتخاذ قرار بشأن المسائل الموضوعية. |
El asunto se halla en fase de deliberación con el fin de adoptar una decisión sobre la culpabilidad del acusado. | UN | وطرحت القضية للمداولة لاتخاذ قرار بشأن المسؤولية الجنائية للمتهم. |
Si no tiene la suficiente madurez, por su edad o grado de desarrollo, para adoptar una decisión sobre su propio tratamiento, éste será convenido con los padres u otros tutores. | UN | وإذا لم يكن الطفل ناضجا بقدر كافٍ لاتخاذ قرار بشأن علاجه، بسبب عمره أو مرحلة نموه، ينبغي الموافقة على هذا العلاج من جانب أحد اﻷبوين أو اﻷوصياء اﻵخرين عليه. |
Creo que el Embajador de Australia propuso simplemente que se celebraran consultas después de esta sesión plenaria; no dijo que hubiera que volver a la sesión plenaria para adoptar una decisión sobre su propuesta. | UN | وأظن أن سفير استراليا قد اقترح ببساطة عقد مشاورات بعد هذه الجلسة العامة؛ ولم يقل أنه يجب العودة مجدداً لاتخاذ قرار بشأن اقتراحه. |
Se ha sugerido que la Comisión se reúna de nuevo el día siguiente para adoptar una decisión sobre dicho documento. | UN | واقترح أن تجتمع اللجنة مرة أخرى في اليوم التالي لاتخاذ قرار بشأن هذه الوثيقة . |
Al evaluar y determinar el interés superior del niño para tomar una decisión sobre una medida concreta, se deberían seguir los pasos que figuran a continuación: | UN | وينبغي، عند تقييم مصالح الطفل الفضلى وتحديدها لاتخاذ قرار بشأن إجراء محدد، اتباع الخطوات التالية: |
Por otra parte, el Consejo de Seguridad, principal órgano encargado de las operaciones de la MINURSO, proyecta realizar próximamente un examen de los progresos alcanzados para tomar una decisión sobre la fecha del referéndum y autorizar al Secretario General a completar la operación. | UN | وفضلا عن ذلك فإن مجلس اﻷمن وهو الهيئة الرئيسية المكلفة بعمليات بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية يستعد اﻵن لاستعراض أوجه التقدم المحرزة، لاتخاذ قرار بشأن موعد الاستفتاء واﻹذن لﻷمين العام بإنجاز العملية حتى النهاية. |
c) Propuesta del Canadá sobre una decisión acerca de una de las modalidades de contabilidad de las cantidades asignadas en virtud del párrafo 4 del artículo 7 del Protocolo de Kyoto en relación con las exportaciones de energía menos contaminante | UN | (ج) اقتراح مقدم من كندا لاتخاذ قرار بشأن طرائق حساب الكميات المخصصة بموجب الفقرة 4 من المادة 7 من بروتوكول كيوتو فيما يتعلق بصادرات الطاقة الأقل تلويثاً |
Por consiguiente, las autoridades del Estado Parte aplican los mismos criterios que el Comité para decidir acerca de la devolución de una persona a su país. | UN | وبالتالي، فإن سلطات الدولة الطرف تطبق ذات المعيار الذي تطبقه اللجنة لاتخاذ قرار بشأن عودة شخص ما إلى بلده. |
Este es el momento de tomar una decisión sobre la apertura del próximo punto de cruce. | UN | وقد حان الوقت الآن لاتخاذ قرار بشأن فتح المعبر المقبل. |
Cuando se plantee el problema de si la cuestión es o no de fondo, esa cuestión se tratará como cuestión de fondo a menos que la Conferencia decida otra cosa por la mayoría de votos requerida para una decisión sobre cuestiones de fondo. | UN | عندما ينشأ خلاف بشأن ما اذا كانت المسألة موضوعية أم لا، تعامل تلك المسألة على أنها مسألة موضوعية ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك بالأغلبية اللازمة لاتخاذ قرار بشأن المسائل الموضوعية. |
Por último, Dinamarca considera que ha llegado el momento de adoptar una decisión sobre la reforma del Consejo. | UN | وأخيراً، تؤمن الدانمرك أن الوقت قد حان لاتخاذ قرار بشأن إصلاح المجلس. |
¿Por qué no lo hacemos tres veces para decidir sobre el resultado? | Open Subtitles | لماذا لا نفعل ذلك ثلاث مرات لاتخاذ قرار بشأن النتيجة ؟ |
El informe contenía material suficiente para tomar una decisión acerca de si debía incluirse en el proyecto una disposición de esa índole. | UN | ويتضمن تقريره معلومات تكفي لاتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي إدراج نص بهذا الطابع في المشروع. |
28. Durante las presentaciones iniciales y de conformidad con las directrices, se invitó a los expertos examinadores a que decidieran la forma de dividirse las tareas y las cuestiones por abordar, teniendo en cuenta sus ámbitos respectivos de competencia. | UN | 28- وخلال عمليات التعارف الأولية ووفقاً للمبادئ التوجيهية، دُعي الخبراء المستعرِضون لاتخاذ قرار بشأن كيفية توزيع المهام والمسائل فيما بينهم مع مراعاة ميدان اختصاص كل منهم. |
En 1999 se llevará a cabo una evaluación para valorar la labor del FNUDC y proporcionar la base para la adopción de una decisión sobre sus futuras actividades. | UN | وسوف تُجري عملية تقييم في عام ٩٩٩١ من أجل تقييم عمل صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية، ولوضع اﻷساس لاتخاذ قرار بشأن أنشطته مستقبلاً. |
Más aún, la Oficina cree que los niños menores de 18 años no tienen la madurez ni la capacidad para adoptar una decisión en relación con su participación en un conflicto armado. | UN | وتعتقد المفوضية، علاوة على ذلك، أن ليس لﻷطفال دون سن ٨١ عاما لا النضج ولا الكفاءة لاتخاذ قرار بشأن اشتراكهم في المنازعات المسلحة. |
Esta política crea unas condiciones favorables para el pueblo lao a la hora de decidir si tener hijos o no y a determinar el espaciamiento entre nacimientos en función de las condiciones económicas y sociales de los cónyuges. | UN | وتهيئ هذه السياسة ظروفاً مواتية لسكان جمهورية لاو لاتخاذ قرار بشأن إنجاب الأطفال والمباعدة بين الولادات وفقاً للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للزوجين. |