| Se trata de un nuevo espacio de debates en el seno de las Naciones Unidas tendiente a analizar la relación entre los procesos de mundialización y los derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales, en un mundo globalizado. | UN | وسيشكل هذا المحفل حيزاً جديداً للتداول في إطار الأمم المتحدة يهدف إلى تحليل العلاقة بين عملية العولمة وحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في بيئة معولمة. |
| Nigeria recomendó que el Consejo de Derechos Humanos tuviera en cuenta las diversas dificultades a que hacía frente Marruecos en sus esfuerzos para promover progresivamente los derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وأوصت بأن ينظر مجلس حقوق الإنسان في مختلف القيود التي يواجهها المغرب في جهوده الرامية إلى الإعمال التدريجي لحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| Nigeria recomendó que el Consejo de Derechos Humanos tuviera en cuenta las diversas dificultades a que hacía frente Marruecos en sus esfuerzos para promover progresivamente los derechos humanos, en particular los derechos económicos sociales y culturales. | UN | وأوصت بأن ينظر مجلس حقوق الإنسان في مختلف القيود التي يواجهها المغرب في جهوده الرامية إلى الإعمال التدريجي لحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| En palabras del experto independiente del Consejo de Derechos Humanos encargado de examinar las consecuencias de las políticas de ajuste estructural y de la deuda externa para el pleno ejercicio de todos los derechos humanos, especialmente los derechos económicos, sociales y culturales: | UN | وكما قال الخبير المستقل في مجلس حقوق الإنسان عن آثار سياسات التكيّف الهيكلي والديون الخارجية على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: |
| El Comité hace un llamamiento a todos los Estados partes en el Pacto para que creen un vínculo explícito con los derechos humanos, especialmente los derechos económicos, sociales y culturales, en esos contextos. | UN | وتهيب اللجنة بجميع الدول الأطراف في العهد أن تقيم رابطا صريحا بحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في هذه السياقات. |
| 214. El Comité, aun reconociendo los esfuerzos del Estado Parte a este respecto, observa con preocupación que las comunidades indígenas siguen enfrentándose a graves dificultades en el disfrute de sus derechos, en particular los económicos, sociales y culturales. | UN | 214- إذا كانت اللجنة تعترف بجهود الدولة الطرف في هذا المضمار، فإنها تلاحظ مع القلق أن مجموعات السكان الأصليين لا تزال تواجه صعوبات شديدة في التمتع بحقوقها، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| Por lo tanto, proponemos que los Gobiernos fomenten activamente los derechos humanos -- sobre todo los derechos económicos, sociales y culturales -- de todos los habitantes de su país, mediante la aplicación de las siguientes medidas. | UN | ولذا، نقترح أن تعزز الحكومات على نحو فعال، كل منها في بلدها، حقوق الإنسان - لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية - للشعب كافة بالتعهد باتخاذ التدابير التالية. |
| 29. El Comité alienta al Estado Parte a que aumente la sensibilización sobre los derechos humanos, y en particular derechos económicos, sociales y culturales, entre los funcionarios públicos, el poder judicial y demás agentes responsables de la aplicación del Pacto. | UN | 29- وتحث اللجنة الدولة الطرف على رفع مستوى الوعي بحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بين موظفي الدولة والقضاء وغيرهم من الجهات المسؤولة عن تنفيذ العهد. |
| La formulación de la política económica mundial debe estar en consonancia con la realización de los derechos humanos, en particular los derechos económicos y sociales y el derecho al desarrollo. | UN | وينبغي أن يكون وضع السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي متسقا مع إعمال حقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والحق في التنمية. |
| Alentó a la República Popular Democrática de Corea a proseguir sus esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos, en particular los derechos económicos y sociales, lo que contribuiría a alcanzar los ODM. | UN | وشجعت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على مواصلة الجهود التي تبذلها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وهو ما سيساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| 7. Esa situación constituyó una de las mayores amenazas al disfrute de los derechos humanos, en particular los derechos económicos y sociales. | UN | 7- وكان ذلك الوضع أحد أخطر ما يهدد التمتع بحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
| La iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados: evaluación de los derechos humanos en el marco de los documentos estratégicos sobre reducción de la pobreza: informe presentado por el Sr. Fantu Cheru, experto independiente encargado de examinar las consecuencias de las políticas de ajuste estructural y de la deuda externa para el goce efectivo de todos los derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales | UN | المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون: تقييم من منظور حقوق الإنسان لورقات استراتيجية الحد من الفقر: تقرير مقدم من الخبير المستقل، السيد فانتو شيرو، عن آثار سياسات التكيف الهيكلي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
| También preocupa al Comité que el Estado parte, en su afán de lograr el crecimiento económico, y debido a su definición del umbral de la pobreza exclusivamente en relación con el consumo, ha pasado por alto sus obligaciones de integrar plenamente los derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales, en sus estrategias de lucha contra la pobreza. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الدولة الطرف، في سعيها إلى تحقيق النمو الاقتصادي، وفي تعريفها لعتبة الفقر من حيث الاستهلاك فقط لا غير، أغفلت التزاماتها القاضية بأن تدرج بالكامل حقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في استراتيجياتها للحد من الفقر. |
| 10. Además, en el Canadá numerosos derechos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales, se promueven y ejercen progresivamente en virtud de políticas y programas gubernamentales. | UN | 10- وبالإضافة إلى ذلك، يجري في كندا، عن طريق سياسات وبرامج حكومية، النهوض بالعديد من الحقوق وإعمالها تدريجياً، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| 56. El Relator Especial encargado de estudiar las relaciones entre el disfrute de los derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales, y la distribución de los ingresos, tanto en el plano nacional como internacional, podría hacer una contribución extremadamente útil en este ámbito, mediante la elaboración de indicadores cuantitativos y cualitativos de desarrollo social. | UN | ٦٥- إن المقرر الخاص المكلف بدراسة العلاقة بين التمتع بحقوق اﻹنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتوزيع الدخل على المستويين الوطني والدولي يمكنه أن يسهم إسهاماً مفيداً للغاية في هذا الميدان، من خلال بلورة مؤشرات كمية ونوعية للتنمية الاجتماعية. |
| f) Que la realización de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, y en particular los derechos económicos, sociales y culturales, es un proceso dinámico y que, tal como puede verse en el mundo actual, aún queda mucho por conseguir; | UN | )و( يعتبر إعمال جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، عملية حيوية، ولا يزال يتعين إنجاز الكثير كما هو واضح في عالم اليوم؛ |
| f) Que el ejercicio de todos los derechos y las libertades fundamentales, y en particular los derechos económicos, sociales y culturales, es un proceso dinámico y que, tal como puede verse en el mundo actual, aún queda mucho por conseguir; | UN | (و) أنّ إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يعتبر عملية حيوية، وأنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير كما هو واضح في عالم اليوم؛ |
| 44. Bangladesh observó que la constante reducción de la mortalidad infantil, las mejoras en el sistema de atención de salud, la alta tasa de alfabetización y la situación de la mujer en la sociedad eran indicadores de los progresos realizados en la promoción de los derechos humanos, especialmente los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 44- وأشارت بنغلاديش إلى أن الانخفاض المطرد في معدل وفيات الرضع، وتحسن نظام الرعاية الصحية، وارتفاع معدل معرفة الكتابة والقراءة ووضع المرأة في المجتمع أمور تشير إلى التقدم المحرز في مجال تنفيذ حقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| A este respecto cabe subrayar que las sanciones impuestas al Estado Parte desde hace muchos años en aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad han tenido consecuencias negativas para el ejercicio de todos los derechos enunciados en los instrumentos internacionales en los que la Jamahiriya Árabe Libia es parte, especialmente los derechos económicos, sociales y culturales o los derechos de la mujer y del niño. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن العقوبات المفروضة على الدولة الطرف منذ سنوات عديدة تنفيذا لقرارات مجلس الأمن كان لها آثار سلبية على ممارسة جميع الحقوق المنصوص عليها في جميع الصكوك الدولية التي انضمت إليها الجماهيرية العربية الليبية، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحقوق النساء والأطفال. |
| 19. El Gobierno de Qatar reafirmó que las medidas coercitivas unilaterales eran contrarias al derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y los principios que regían las relaciones entre los Estados y constituían violaciones flagrantes de los derechos humanos, especialmente los derechos económicos, sociales y culturales, el derecho a una vida digna y el derecho al desarrollo. | UN | 19- أكدت حكومة قطر من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والقواعد والمبادئ التي تنظم العلاقات بين الدول، وتشكل انتهاكات جسمية لحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في حياة كريمة والحق في التنمية. |
| 43. En su informe sobre la misión, la Relatora Especial había recomendado al Estado que incorporase los derechos humanos fundamentales, en particular los económicos, sociales y culturales, en sus reformas constitucionales. | UN | 43- أوصت المقررة الخاصة، في تقريرها عن البعثة، بأن تدرج الدولة حقوق الإنسان الأساسية، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في إصلاحاتها الدستورية. |
| 32. El Sr. Lumina (Experto independiente sobre las consecuencias de la deuda externa y de otras obligaciones financieras internacionales conexas de los Estados para el pleno goce de todos los derechos humanos, sobre todo los derechos económicos, sociales y culturales) dice que son muchos los estudios que han demostrado los efectos perjudiciales de las condicionalidades sobre las perspectivas de desarrollo de los países de bajos ingresos. | UN | 32 - السيد لومينا (خبير مستقل معني بتأثير الدين الخارجي وغيره من الالتزامات الدولية المتصلة به التي تتحملها الدول على التمتع التام بحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية): قال إن دراسات عديدة بينت تأثير المشروطيات الضار باحتمالات تنمية البلدان المنخفضة الدخل. |
| 240. El Comité alienta al Estado Parte a que aumente la sensibilización sobre los derechos humanos, y en particular derechos económicos, sociales y culturales, entre los funcionarios públicos, el poder judicial y demás agentes responsables de la aplicación del Pacto. | UN | 240- وتحث اللجنة الدولة الطرف على رفع مستوى الوعي بحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بين موظفي الدولة وأفراد الجهاز القضائي وغيرهم من العاملين المسؤولين عن تنفيذ العهد. |