Muchas veces las mujeres que escapan de la casa del empleador para huir de los abusos y la violencia no saben dónde acudir. | UN | والخادمات اللواتي يغادرن منازل مستخدِميهن هرباً مما يتعرضن له من إساءات وعنف لا يعرفن أين يتوجهن في كثير من الأحيان. |
El bajo nivel educativo de las mujeres se refleja, entre otras cosas, en el hecho de que buena parte de ellas no saben cuántos años tienen. | UN | ومن بين ما يعكس انخفاض المستوى التعليمي للمرأة أن قطاعاً كبيراً من النساء لا يعرفن أعمارهن. |
La transmisión de información mediante filmaciones permite llegar también a mujeres que no saben leer. | UN | ويعني إيصال المعلومات عن طريق الأفلام أن من الممكن أيضا إيصال الرسالة إلى النساء اللواتي لا يعرفن أو يستطعن القراءة. |
Dicha falta de información podría llevar a suponer que las mujeres no están informadas sobre la Convención y, por lo tanto, no conocen sus derechos. | UN | وقد يستنتج من غياب المعلومات هذا أن النساء غير مطلعات على الاتفاقية، وهن بالتالي لا يعرفن حقوقهن. |
Además, muchas de las víctimas no conocen bien sus derechos ni saben a quién recurrir. | UN | بالإضافة إلى أن الضحايا في غالبية الأحيان لا يعرفن بالقدر الكافي حقوقهن وكيفية الحصول على المساعدة. |
La mitad de ellas, el 50% de más de 15 años en el campo, no sabe ni leer ni escribir, mientras que el 23% de los hombres son iletrados. | UN | وفي الريف، فإن نصف النساء، أي ٠٥ في المائة من اللاتي تزيد أعمارهن على ٥١ سنة، لا يعرفن القراءة والكتابة، بينما هناك ٣٢ في المائة من الرجال فقط من الذين هم أميون. |
En muchos casos no conoce cómo funciona el sistema de préstamos. | UN | وفي كثير من الحالات، لا يعرفن كيف يعمل نظام القروض. |
Resulta especialmente preocupante que las propias mujeres no conozcan sus derechos con arreglo a la Convención ni el procedimiento de presentación de denuncias con arreglo al Protocolo Facultativo y, por consiguiente, carezcan de capacidad para reivindicar la promoción, la protección y el cumplimiento plenos de sus derechos en pie de igualdad con los hombres. | UN | ويساورها القلق بوجه خاص لأن النساء أنفسهن لا يعرفن أن لهن حقوقا بموجب الاتفاقية، أو أنه يوجد إجراء لتقديم الشكاوى، عملا بالبروتوكول الاختياري، ولأنه يترتب على ذلك انعدام قدرتهن على المطالبة بالتعريف بحقوقهن وحمايتها على نحو كامل وإعمالها على نحو تقف فيه المرأة على قدم المساواة مع الرجل. |
Un amplio porcentaje de mujeres y niñas rurales carecen de conocimientos acerca de sus derechos fundamentales y no saben cómo buscar justicia cuando son víctimas de abusos. | UN | وتوجد نسبة كبيرة من النساء والفتيات الريفيات لا يعرفن حقوقهن الأساسية أو كيفية السعي إلى الانتصاف عند التعرض لاعتداء. |
Los solteros no saben lo que es la felicidad | Open Subtitles | الغير متزوجات لا يعرفن ما هي السعادة الحقيقية |
Su máscara. no saben la cara horrible que esconde tras ella. | Open Subtitles | قناعه , لا يعرفن كم هو قبيح بدونه ، كما أعرف أنا |
Las madres no saben nada de merodeadores que se arrastran en la nieve hacia la cocina donde sólo uno se interpone entre tu familia agazapada y el mal. | Open Subtitles | الأمهات لا يعرفن شيئاً عن اللصوص المتسللين، المتوجهين نحو المطبخ من وراء الجليد، بحيث تحول وحدك بين عائلتك الصغيرة، |
¡No saben un carajo! Y así deben seguir. | Open Subtitles | إنهن لا يعرفن أي شيء دعنا نبقي كل شيء على حاله |
Algunas mujeres no saben que tienen algo bueno. | Open Subtitles | بعض النساء لا يعرفن الشيء الجيد عندما يكون ملكهن |
no saben que tienen el mundo entero justo enfrente de sus narices. | Open Subtitles | لا يعرفن أن العالم بأكمله يكون بين يديهن |
En realidad, probablemente seas una de esas preciosas mujeres que no saben que lo son. | Open Subtitles | حقيقةً، أنت ربما تكونين واحدة من الجميلات الآتي لا يعرفن ذلك. |
Mira, las mujeres no saben lo que quieren, e incluso si lo supieran, ellas nunca admitirían que lo que quieren es lo que quieren. | Open Subtitles | اسمع، النساء لا يعرفن ما يُريدن، وحتى لو فعلن، فإنّهن لن يعترفن أبداً أنّ ما يردنه هو ما يردنه. |
Que no conocen la diferencia entre comprar y ser padres. | Open Subtitles | واللاتي لا يعرفن الفرق بين التسوق والابوة |
Estás putas no conocen a una dama cuando la ven. | Open Subtitles | تِلك العاهرات القَذرات لا يعرفن السَّيدة عِندما يرونها |
La mayoría de las niñas no sabe cómo hacerlo y las consecuencias de declarar que ya no son vírgenes son sumamente amedrentadoras para la mayoría de las mujeres solteras de Marruecos. | UN | ومعظم الفتيات لا يعرفن الإجراءات اللازمة لذلك، فضلاً عن أن إعلان فقدان البكارة تترتب عليه عواقب وخيمة لمعظم النساء غير المتزوجات في المغرب. |
Además, la mayoría de las mujeres carece de medios económicos para hacerlo y no conoce las vías de que dispone en caso de infracción de sus derechos. | UN | وهذا لا يكفل، مع ذلك، حل المسألة، فالمكتب ليس مزودا على الإطلاق بما يكفي من موظفين وتحرك القضايا قد يستغرق سنة بعد أخرى، كما أن النساء ليست لهن القدرة المالية اللازمة للقيام بذلك، وهن لا يعرفن أحيانا أن هناك مسالك متاحة في حالة الاعتداء على حقوقهن. |
En particular, le preocupa que las propias mujeres no conozcan sus derechos con arreglo a la Convención o el procedimiento de denuncia en virtud del Protocolo Facultativo y, por tanto, carezcan de la capacidad necesaria para reivindicar la promoción, la protección y el cumplimiento plenos de sus derechos en pie de igualdad con los hombres. | UN | ويساورها القلق بوجه خاص من أن النساء أنفسهن لا يعرفن أن لهن حقوقا بموجب الاتفاقية، أو أن ثمة إجراءً لتقديم الشكاوى بموجب البروتوكول الاختياري، وبذلك فهن غير قادرات على المطالبة بالنهوض بحقوقهن وحمايتها وإعمالها بالكامل، على قدم المساواة مع الرجل. |
Se pretende que la Oficina de asuntos de la mujer dirija una serie de talleres destinados a examinar algunas modificaciones oportunas que podrían introducirse en la legislación relativa a la mujer y también a sensibilizar a las mujeres, ya que se considera que en la actualidad muchas mujeres de las Islas no son suficientemente conscientes de sus derechos ni tienen un conocimiento suficiente de la legislación que las afecta. | UN | وسيدير هذا المكتب بإدارة سلسلة من حلقات العمل للنظر في التعديلات التي يجب إدخالها على التشريعات التي يترتب عليها أثر في المرأة، ولزيادة وعي المرأة، لأنه يعتقد بأن العديد من النساء في جزر تركس وكايكوس لسن واعيات بصورة كافية بما لهم من حقوق أو لا يعرفن كما يجب ما هي التشريعات التي لها أثر على حياتهن. |