Al hablar del Afganistán no podemos pasar por alto el tráfico de drogas. | UN | وعندما نتكلم عن أفغانستان، لا يمكننا أن نتجاهل مسألة الاتجار بالمخدرات. |
Pese a esos resultados alentadores, no podemos pasar por alto la persistencia e incluso el agravamiento de situaciones que ponen en peligro la seguridad internacional. | UN | وعلى الرغـــم مــــن هذه النتائج المشجعة، لا يمكننا أن نتجاهل استمرار الحالات التي تهدد اﻷمن الدولي وتفاقمها. |
Por otra parte, no podemos pasar por alto el hecho de que los resultados de las elecciones reconfirmaron las divisiones étnicas en el país. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يمكننا أن نتجاهل أن نتائج الانتخابات أكدت الانقسامات اﻹثنية في البلد. |
Al medir los logros registrados desde la celebración de la Conferencia, no podemos olvidar que los recursos que allí se prometieron todavía no se han entregado ni asignado en forma concreta. | UN | وعند قياس انجازاتنا منذ عقد المؤتمر لا يمكننا أن نتجاهل أن الموارد التي جرى التعهد بتقديمها في المؤتمر لم تقدم بعد ولم يجر تخصيصها بشكل هادف. |
Si observamos honestamente el mundo actual, no podemos soslayar las repercusiones a largo plazo que causó el desastre de Chernobyl. | UN | عند النظر بأمانة إلى عالم اليوم، لا يمكننا أن نتجاهل الآثار الطويلة الأجل التي ترتبت على كارثة تشيرنوبيل. |
Como dijo Martin Luther King, no podemos ignorar la intensa urgencia del presente. | UN | وبكلمات مارتن لوثر كينغ، لا يمكننا أن نتجاهل الإلحاح الشديد الآن. |
Además, no podemos hacer caso omiso del hecho de que el Gobierno de Israel adoptó esa decisión precisamente cuando el proceso de paz en el Oriente Medio, y especialmente la vía palestina, se encuentra en una etapa decisiva. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكننا أن نتجاهل حقيقة أن حكومـة إسرائيل اتخذت قرارها في وقت تمر عملية السلام في الشرق اﻷوسط بالتحديد، ولا سيما جانبهـــــا الفلسطيني، بمرحلة حرجة. |
No obstante, no podemos pasar por alto el hecho de que la retórica política adversa y las medidas imprudentes han debilitado los fundamentos de la paz en esa región. | UN | ولكن لا يمكننا أن نتجاهل أن الخطابة السياسية الطنانة المعادية واﻹجراءات غير الحذرة قد أضعفت أسس السلام في هذه المنطقة. |
Evidentemente, no podemos pasar por alto los aspectos positivos de la fórmula. | UN | وبطبيعة الحال، لا يمكننا أن نتجاهل الناحية اﻹيجابية للمعادلة. |
En la lucha contra el terrorismo, no podemos pasar por alto el hecho de que este flagelo se nutre del deterioro de las condiciones sociales, económicas y políticas. | UN | وفي مكافحة الإرهاب لا يمكننا أن نتجاهل حقيقة أن هذه الآفة تقتات من الظروف الاجتماعية والاقتصادية والسياسية المتردية. |
Cuando hablamos del Afganistán, no podemos pasar por alto la cuestión del tráfico de drogas. | UN | عندما نتكلم عن أفغانستان لا يمكننا أن نتجاهل قضية الاتجار بالمخدرات. |
Evidentemente, no podemos pasar por alto la cuestión de la Corte Internacional de Justicia y el muro de separación. | UN | وبطبيعة الحال، لا يمكننا أن نتجاهل مسألة محكمة العدل الدولية والجدار العازل. |
Así pues, en la carrera de la modernización y el desarrollo, no podemos pasar por alto la fuerza de las amenazas que plantea para nuestra supervivencia el deterioro del medio ambiente. | UN | وبالتالي، فإننا في سباقنا نحو التحديث والتنمية، لا يمكننا أن نتجاهل إمكانية المخاطر التي يمثلها التآكل البيئي على استمرار بقائنا. |
Si bien las condiciones de saneamiento parecen haber mejorado en algunos países y regiones, no podemos pasar por alto el hecho de que hay millones de personas que carecen de acceso a servicios básicos de saneamiento y al agua potable. | UN | وفي حين أن أوضاع الصرف الصحي قد تحسنت في بعض البلدان والمناطق، لا يمكننا أن نتجاهل حقيقة وجود الملايين الذين لا يحصلون على الصرف الصحي الأساسي ومياه الشرب المأمونة. |
Estamos satisfechos con las medidas emprendidas para resolver estas dificultades, pero deseamos recalcar que, si bien la mayoría de la producción diamantífera mundial proviene de fuentes legítimas, no podemos pasar por alto ni siquiera un mínimo porcentaje de producción de diamantes ilícitos. | UN | وتسرنا التدابير التي اتخذت لمواجهتها، غير أننا نود أن نشدد على أنه، بينما يتم إنتاج معظم الماس في العالم من مصادر مشروعة، لا يمكننا أن نتجاهل حتى أصغر نسبة من إنتاج الماس غير المشروع. |
Además, no podemos pasar por alto el riesgo de que la crisis se amplíe a toda la región, como lo demostró el ataque con cohetes contra Israel lanzado desde el sur del Líbano. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكننا أن نتجاهل الخطر المتمثل في التوسع الإقليمي للأزمة، على النحو الذي أظهرته الهجمات التي شُنت بإطلاق الصواريخ على إسرائيل من جنوب لبنان. |
Si bien reconocemos que es necesario un enfoque integrado del desarrollo sostenible, ya que las cuestiones políticas, económicas, sociales y ambientales están estrechamente vinculadas entre sí, no podemos pasar por alto el papel integral que la mujer puede y debe desempeñar en la búsqueda del desarrollo sostenible. | UN | وإذ نعترف بضرورة وضع نهج متكامل للتنمية المستدامة إذ أن المسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية مرتبطة ارتباطا وثيقا، لا يمكننا أن نتجاهل الدور المتكامل الذي يمكن وينبغي أن تضطلع به المرأة سعيا الى التنمية المستدامة. |
Bien es cierto que no podemos olvidar que el veto repercute en los resultados del Consejo. | UN | صحيح، فنحن لا يمكننا أن نتجاهل بأن حق النقض يمثل عاملا في سجل أداء المجلس. |
En un momento en que hay conversaciones, e incluso un informe sobre el tema Un mundo más seguro: nuestra responsabilidad compartida, no podemos olvidar (Sr. Kurttekin, Turquía) que la Conferencia de Desarme es exactamente la plataforma que se necesita para trabajar en el logro de ese objetivo. | UN | وفي الوقت الذي تجري فيه محادثات بل ويوجد فيه تقرير عن عالم أكثر أمناً: مسؤوليتنا المشتركة، لا يمكننا أن نتجاهل أن مؤتمر نزع السلاح هو بالتحديد القاعدة للعمل من أجل تحقيق هذا الهدف. |
En lo que respecta a las crisis de África, no podemos soslayar la tragedia de Somalia. | UN | وفيما يتعلق بالأزمات الأفريقية. لا يمكننا أن نتجاهل مأساة الصومال. |
Sólo digo que no podemos ignorar la realidad con que nos enfrentamos. | Open Subtitles | أنا فقط أقول إنه لا يمكننا أن نتجاهل حقيقة ما سنواجهه |
no podemos hacer caso omiso de las preocupaciones legítimas. | UN | لا يمكننا أن نتجاهل الهواجس الحقيقية. |
no podemos desconocer estas críticas, especialmente cuando provienen de muchos países que habitualmente son los más firmes defensores de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكننا أن نتجاهل هذه الانتقادات، وخاصة حينما تأتي من الكثيرين الذين يعتبرون أصلا من أقوى أنصار اﻷمم المتحدة. |