ويكيبيديا

    "لتمكين الدولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para que el Estado
        
    • que permita al Estado
        
    • para permitir al Estado
        
    • de que el Estado
        
    • fin de permitir al Estado
        
    No obstante, se necesita un esfuerzo mayor para que el Estado pueda recaudar fondos y desembolsarlos eficazmente en beneficio de la población. UN غير أنه يتعيّن بذل جهود إضافية كبيرة لتمكين الدولة من جباية الأموال وصرفها لصالح السكان بفعالية.
    3. Dado que revitalizar y revalidar la administración pública para que el Estado pudiera desempeñar su papel en evolución tenía prioridad general, el Comité recomendó que ese tema fuera el centro de sus debates en sus próximas reuniones. UN 3 - ونظرا إلى أن تنشيط الإدارة العامة وتصحيح مسارها لتمكين الدولة من الاضطلاع بدورها المتغير أمر يعتبر أولوية أسمى. فقد أوصت اللجنة بأن يكون هذا الموضوع مدار تركيز مناقشتها في اجتماعاتها المقبلة.
    La incorporación de esos instrumentos al ordenamiento jurídico, judicial y administrativo interno a todos los niveles y la adopción de medidas para su aplicación son condiciones importantes para que el Estado pueda cumplir sus obligaciones en cuanto a la debida diligencia. UN وإن إدماج هذا القانون في النظام القانوني والقضائي والإداري المحلي على جميع الأصعدة واعتماد تدابير لتنفيذه يشكل شروطاً هامة لا بد منها لتمكين الدولة من الوفاء بالتزاماتها بتوخي العناية الواجبة.
    19. Con el fin de corregir esta situación, el Ministro de Justicia y Derechos Humanos elaboró un proyecto de ley relativo a la creación de un fondo que permita al Estado pagar esas indemnizaciones. UN 19- ولإصلاح هذا الوضع، وضع وزير العدل وحقوق الإنسان مشروع قانون بإنشاء صندوق لتمكين الدولة من دفع هذه التعويضات.
    4. El Comité toma nota de que el memorando de entendimiento firmado en septiembre de 2000 entre la OIT y el Estado Parte ha proporcionado los medios financieros y técnicos para permitir al Estado Parte ejecutar con empeño programas de lucha contra las peores formas de trabajo infantil. UN 4- وتلاحظ اللجنة أن مذكرة التفاهم المبرمة في أيلول/سبتمبر 2000 بين منظمة العمل الدولية والدولة الطرف قد أتاحت الوسائل المالية والتقنية لتمكين الدولة الطرف من العمل بنشاط على تنفيذ برامج مكافحة أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Sin embargo, estas actividades deben complementarse con iniciativas bilaterales que sirvan para cumplir los requisitos que, aunque guarden una relación menos directa con la estabilidad, son decisivos para que el Estado pueda funcionar a un nivel adecuado consonante con las necesidades de sus ciudadanos. UN غير أنه يجب إكمال هذا الجهد بمبادرات ثنائية لتلبية الاحتياجات التي قد لا ترتبط بشدة بتحقيق الاستقرار، وإن كان يتعين مع ذلك تلبيتها لتمكين الدولة من العمل بمستوى معقول للوفاء باحتياجات مواطنيها.
    Sin embargo, sería indispensable contar con una asistencia bilateral sostenida y coordinada para que el Estado alcanzara un nivel suficiente de capacidad en materia de aduanas, servicios de inmigración y protección de las fronteras. UN لكن سيلزم تقديم مساعدة ثنائية مستدامة ومنسقة لتمكين الدولة من الوصول إلى مستوى كاف من القدرة في مجالات الجمارك والهجرة وحماية الحدود.
    Además, se debe presentar una exposición de los hechos en que se basa la solicitud del Estado parte requirente que sea lo suficientemente explícita para que el Estado parte requerido pueda tramitar la orden con arreglo a su derecho interno. UN وعلاوة على ذلك، يجب تقديم بيان بالوقائع التي استندت إليها الدولة الطرف الطالبة على أن يكون بالدقة الكافية لتمكين الدولة الطرف متلقية الطلب من استصدار الأمر في إطار قانونها الداخلي.
    Desde esa perspectiva, por lo tanto, la protección del personal de socorro en casos de desastre, sus bienes y equipo constituye otro elemento clave para que el Estado afectado pueda cumplir plenamente su obligación primordial enunciada en el proyecto de artículo 9. UN ومن هذا المنظور، تمثل حماية موظفي الإغاثة من الكوارث ومعدات وسلع الإغاثة بالتالي عنصرا رئيسيا إضافيا لتمكين الدولة المتأثرة من التقيد التام بالتزامها الرئيسي المنصوص عليه في مشروع المادة 9.
    261. Es motivo de preocupación la falta de las disposiciones jurídicas necesarias, en particular en el Código Penal, para que el Estado Parte cumpla plenamente las obligaciones contraídas en virtud del artículo 4 de la Convención. UN ١٦٢- تشكل عدم كفاية التشريع الحالي، وخاصة القانون الجنائي، لتمكين الدولة الطرف من الوفاء بكافة التزاماتها بموجب المادة ٤ من الاتفاقية، موضوعاً يثير القلق.
    10. Al examinar los obstáculos a que deben hacer frente los gobiernos en la coyuntura actual, el Comité concluyó que la necesidad de revitalizar y revalidar la administración pública para que el Estado pudiera desempeñar su papel en evolución a fin de servir mejor a los ciudadanos tenía prioridad general para todos los países. UN 10 - وفي معرض مناقشتها للتحديات التي تواجهها الدول الأعضاء في هذه المرحلة البالغة الأهمية، خلصت اللجنة إلى أن تنشيط الإدارة العامة وتصحيح مسارها لتمكين الدولة من أداء دورها المتغير، ولتقديم خدمات أفضل للمواطنين أمر يشكل أولوية أسمى لجميع البلدان.
    70. El Gobierno de Colombia afirmó que, si bien el Estado tiene la obligación de garantizar el acceso universal al agua potable, la población también es responsable de cuidar de sus fuentes de agua potable y pagar al menos un canon mínimo por el suministro de agua para que el Estado pueda cumplir con sus obligaciones. UN 70- وقالت حكومة كولومبيا إن على الدولة واجب إتاحة مياه الشرب للجميع، لكن السكان يتحملون مسؤولية الحفاظ على موارد مياه الشرب وعليهم على الأقل أن يدفعوا حداً أدنى من الرسوم مقابل توفير المياه لهم وذلك ضماناً لتمكين الدولة من الوفاء بالتزامها.
    a) En el caso de una solicitud correspondiente al inciso a) del párrafo 1 del presente artículo, una descripción de los bienes por decomisar y una exposición de los hechos que sirvan de fundamento para la solicitud del Estado Parte requirente que sean lo bastante explícitas para que el Estado Parte requerido pueda tramitar el mandamiento con arreglo a su derecho interno; UN )أ( في حالة طلب ذي صلة بالفقرة الفرعية ١ )أ( من هذه المادة ، وصفا للممتلكات المراد مصادرتها ، وبيانا بالوقائع التي تستند اليها الدولة الطرف الطالبة يكفي لتمكين الدولة الطرف متلقية الطلب من استصدار أمر المصادرة في اطار قانونها الداخلي ؛
    a) En el caso de una solicitud correspondiente al apartado a) del párrafo 1 del presente artículo, una descripción de los bienes por decomisar y una exposición de los hechos que sirvan de fundamento para la solicitud del Estado Parte requirente que sean lo bastante explícitas para que el Estado Parte requerido pueda tramitar el mandamiento con arreglo a su derecho interno; UN )أ( في حالة طلب ذي صلة بالفقرة الفرعية ١ )أ( من هذه المادة ، وصفا للممتلكات المراد مصادرتها ، وبيانا بالوقائع التي تستند اليها الدولة الطرف الطالبة يكفي لتمكين الدولة الطرف متلقية الطلب من استصدار أمر المصادرة في اطار قانونها الداخلي ؛
    a) En el caso de una solicitud correspondiente al apartado a) del párrafo 1 del presente artículo, una descripción de los bienes por decomisar y una exposición de los hechos que sirvan de fundamento para la solicitud del Estado Parte requirente que sean lo bastante explícitas para que el Estado Parte requerido pueda tramitar el mandamiento con arreglo a su derecho interno; UN )أ( في حالة طلب ذي صلة بالفقرة الفرعية ١ )أ( من هذه المادة ، وصفا للممتلكات المراد مصادرتها ، وبيانا بالوقائع التي تستند اليها الدولة الطرف الطالبة يكفي لتمكين الدولة الطرف متلقية الطلب من استصدار أمر المصادرة في اطار قانونها الداخلي ؛
    a) Cuando se trate de una solicitud relativa al apartado a) del párrafo 1 del presente artículo, una descripción de los bienes susceptibles de decomiso y una exposición de los hechos en que se basa la solicitud del Estado Parte requirente que sean lo suficientemente explícitas para que el Estado Parte requerido pueda tramitar la orden con arreglo a su derecho interno; UN (أ) في حالة طلب ذي صلة بالفقرة 1 (أ) من هذه المادة، وصفا للممتلكات المراد مصادرتها، وبيانا بالوقائع التي تستند اليها الدولة الطرف الطالبة يكفي لتمكين الدولة الطرف متلقية الطلب من استصدار أمر المصادرة في اطار قانونها الداخلي؛
    a) Cuando se trate de una solicitud relativa al apartado a) del párrafo 1 del presente artículo, una descripción de los bienes susceptibles de decomiso y una exposición de los hechos en que se basa la solicitud del Estado Parte requirente que sean lo suficientemente explícitas para que el Estado Parte requerido pueda tramitar la orden con arreglo a su derecho interno; UN (أ) في حالة طلب ذي صلة بالفقرة 1 (أ) من هذه المادة، وصفا للممتلكات المراد مصادرتها، وبيانا بالوقائع التي تستند إليها الدولة الطرف الطالبة يكفي لتمكين الدولة الطرف متلقية الطلب من استصدار أمر المصادرة في إطار قانونها الداخلي؛
    47. El Comité toma nota de que a menudo no se dispone de información desglosada apropiada, incluidos datos estadísticos y de investigación, que permita al Estado parte formular y aplicar políticas para dar efecto a la Convención, debido a las leyes y los reglamentos sobre los secretos de Estado en su forma revisada en 2010. UN 47- تحيط اللجنة علماً بأن المعلومات المناسبة والمبوبة، بما في ذلك البيانات الإحصائية والبحثية، اللازمة لتمكين الدولة الطرف من صياغة وتنفيذ سياسات لإعمال أحكام الاتفاقية، كثيراً ما لا تكون متاحة بسبب القوانين والأنظمة المتعلقة بحماية أسرار الدولة، بصيغتها المنقحة في عام 2010.
    Con las alertas tempranas se pretende monitorear la ejecución de acciones terroristas con el fin de que el Estado y la sociedad generen medidas de prevención y protección. UN ويُستخدم الإنذار المبكر لمراقبة تنفيذ الأعمال الإرهابية لتمكين الدولة والمجتمع من اتخاذ التدابير الوقائية والحمائية.
    Muchos países han emprendido reformas con el fin de permitir al Estado y a la administración pública hacer frente a los problemas mencionados de una forma más eficiente y eficaz. UN 22 - شرعت دول كثيرة في القيام بعدد من الإصلاحات لتمكين الدولة والإدارة العامة من التصدي للتحديات المذكورة آنفا على نحو أكثر كفاءة وفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد