ويكيبيديا

    "لتوفير الحماية الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para la protección internacional
        
    • de la protección internacional
        
    • de dar protección internacional
        
    • para brindar protección internacional
        
    • para dar protección internacional
        
    • ofrecer protección internacional a
        
    • para la prestación de protección internacional
        
    • de protección internacional de
        
    • de brindar protección internacional
        
    Varias delegaciones hicieron hincapié en que los principios rectores no deberían ser de carácter vinculante sino que deberían promover, en el plano regional o mundial, un esfuerzo internacional más concertado para la protección internacional. UN وشددت عدة وفود على أنه لا يجب أن تكون أي مبادئ توجيهية ملزمة الطابع، ولكن أن يكون الغرض منها التشجيع، على أساس اقليمي أو عالمي، على بذل جهود دولية أكثر اتساما بالطابع المشترك لتوفير الحماية الدولية.
    A pesar de todo, muchos gobiernos siguen considerando que el asilo es un instrumento indispensable para la protección internacional de los refugiados y siguen siendo fieles al compromiso de recibir y acoger a refugiados en cooperación con el ACNUR. UN وعلى الرغم من ذلك، تواصل حكومات كثيرة دعم حق اللجوء كوسيلة لا غنى عنها لتوفير الحماية الدولية للاجئين، كما تظهر التزامها باستقبال اللاجئين واستضافتهم بالتعاون مع المفوضية.
    Los sistemas de asilo no pueden funcionar eficazmente sin una buena gestión de la migración, y la gestión de la migración no funciona sin sistemas y procedimientos coherentes para la protección internacional de los refugiados. UN فلا يمكن أن تنجح نظم اللجوء بصورة فعالة دون حسن إدارة الهجرة؛ ولا يمكن أن تنجح إدارة الهجرة دون نظم وإجراءات متماسكة لتوفير الحماية الدولية للاجئين.
    Por último, se destacaba que la protección seguiría siendo un reto estimulante y que el año conmemorativo de la Convención de 1951 en 2001 ofrecería la oportunidad de reforzar la adhesión a los principios fundamentales de la protección internacional y de encarar el futuro buscando posibilidades de mejorar y promover el sistema de protección. UN وتختتم المذكرة بتسليط الضوء على حقيقة أن الحماية ستظل تمثل تحدياً وأن مناسبة الاحتفال في عام 2001 بذكرى مرور خمسين سنة على اعتماد اتفاقية عام 1951 ستتيح فرصة لتعزيز الالتزام بالمبادئ الأساسية لتوفير الحماية الدولية والتطلع إلى الأمام من خلال استكشاف إمكانيات تحسين وتعزيز نظام الحماية.
    Reafirmando el carácter puramente humanitario y apolítico de las actividades de la Oficina del Alto Comisionado, así como la importancia fundamental de la función de la Alta Comisionada de dar protección internacional a los refugiados y de buscar soluciones a los problemas de los refugiados, UN وإذ تعيد تأكيد الطابع اﻹنساني المحض وغير السياسي لﻷنشطة التي تضطلع بها المفوضية، فضلا عن اﻷهمية الحاسمة للمهام المنوطة بالمفوضة السامية لتوفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول لمشاكل اللاجئين،
    El ACNUR está creando instrumentos para brindar protección internacional de manera sistemática a los migrantes que soliciten ser reconocidos como refugiados y estudiando posibles medidas para prevenir la trata de seres humanos. UN وتعكف مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على إيجاد آليات لتوفير الحماية الدولية المعتادة للمهاجرين الذين يقدمون طلبات للحصول على مركز لاجئ، وتعمل المفوضية على تحديد التدابير الوقائية المحتملة لتجنب الاتجار بالبشر.
    44. Varios oradores insistieron en que una financiación previsible y suficiente del presupuesto del ACNUR era indispensable para dar protección internacional a los refugiados. UN 44- أكد بعض من المتكلمين على الحاجة إلى الأموال الكافية والتي يمكن التنبؤ بتوافرها من ميزانية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين باعتبارها عنصرا أساسيا لتوفير الحماية الدولية للاجئين.
    El ACNUR ha observado que un número considerable de Estados están dispuestos a ofrecer protección internacional a los objetores de conciencia, a quienes se evaden del servicio militar obligatorio y a los desertores. UN المفوضية لاحظت أن عددا لا يستهان به من الدول مستعدة لتوفير الحماية الدولية للمستنكفين ضميريا والمتهربين من التجنيد والفارين من الخدمة.
    11. En cuanto a la cuestión de los principios rectores para la prestación de protección internacional a todos los que la necesitan, varias delegaciones apoyaron la propuesta y sugirieron que se crease un grupo de trabajo oficioso de composición abierta para que se ocupara de la labor. UN ١١- وفيما يتعلق بقضية المبادئ الارشادية لتوفير الحماية الدولية لجميع الذين يحتاجون اليها، رحبت عدة وفود بهذا الاقتراح، واقترحت إنشاء فريق عامل غير رسمي مفتوح العضوية للقيام بهذه المهمة.
    Los sistemas de asilo no pueden funcionar eficazmente sin una buena gestión de la migración, y la gestión de la migración no funciona sin sistemas y procedimientos coherentes para la protección internacional de los refugiados. UN فلا يمكن أن تنجح نظم اللجوء بصورة فعالة دون حسن إدارة الهجرة؛ ولا يمكن أن تنجح إدارة الهجرة دون نظم وإجراءات متماسكة لتوفير الحماية الدولية للاجئين.
    4. Exhorta a todos los Estados a que defiendan la institución del asilo como instrumento indispensable para la protección internacional de los refugiados y que respeten escrupulosamente el principio fundamental de la no devolución; UN ٤ - تطلب إلى جميع الدول أن تساند اللجوء بوصفه أداة لا غنى عنها لتوفير الحماية الدولية للاجئين، وأن تحترم بدقة مبدأ عدم اﻹعادة القسرية اﻷساسي؛
    3. Exhorta también a todos los Estados a que defiendan la institución del asilo como instrumento indispensable para la protección internacional de los refugiados y que respeten escrupulosamente el principio fundamental de la no devolución; UN ٣ - تطلب أيضا إلى جميع الدول أن تساند اللجوء بوصفه أداة لا غنى عنها لتوفير الحماية الدولية للاجئين، وأن تحترم بدقة مبدأ عدم اﻹعادة القسرية اﻷساسي؛
    Exhortó a los Estados a que defendieran y reforzaran la institución del asilo como instrumento indispensable para la protección internacional de los refugiados y subrayó la importancia de la solidaridad internacional y la distribución de la carga en la tarea de ayudar a los países, en particular a los que tienen recursos limitados, que acogen y atienden a un gran número de refugiados y solicitantes de asilo. UN وأكدت الدول إلى تأييد وتعزيز اللجوء كأداة لا غنى عنها لتوفير الحماية الدولية للاجئين، وأكدت أهمية التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء في مساعدة البلدان، وبخاصة البلدان ذات الموارد المحدودة، التي تستقبل وترعى أعدادا ضخمة من اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    4. Exhorta a todos los Estados a que defiendan la institución del asilo como instrumento indispensable para la protección internacional de los refugiados y que respeten escrupulosamente el principio fundamental de la no devolución; UN ٤ - تطلب إلى جميع الدول أن تساند اللجوء بوصفه أداة لا غنى عنها لتوفير الحماية الدولية للاجئين، وأن تحترم بدقة مبدأ عدم اﻹعادة القسرية اﻷساسي؛
    Exhortó a los Estados a que defendieran y reforzaran la institución del asilo como instrumento indispensable para la protección internacional de los refugiados, subrayando la importancia de la solidaridad internacional y la distribución de la carga en la tarea de ayudar a los países, en particular a los que tienen recursos limitados, que acogen y atienden a un gran número de refugiados y solicitantes de asilo. UN ودعت الدول إلى تأييد وتعزيز اللجوء كأداة لا غنى عنها لتوفير الحماية الدولية للاجئين، مؤكدة أهمية التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء في مساعدة البلدان، وخاصة البلدان ذات الموارد المحدودة، التي تستقبل وترعى أعدادا ضخمة من اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    14. La Convención de 1951 y su Protocolo de 1967 siguen siendo el fundamento de la protección internacional de los refugiados. UN 14- تشكل اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 الملحق بها الصكين الرئيسيين لتوفير الحماية الدولية للاجئين.
    Por último, se destacaba que la protección seguiría siendo un reto estimulante y que el año conmemorativo de la Convención de 1951 en 2001 ofrecería la oportunidad de reforzar la adhesión a los principios fundamentales de la protección internacional y de encarar el futuro buscando posibilidades de mejorar y promover el sistema de protección. B. Principales novedades y actividades en materia de protección UN وتختتم المذكرة بتسليط الضوء على حقيقة أن الحماية ستظل تمثل تحدياً وأن مناسبة الاحتفال في عام 2001 بذكرى مرور خمسين سنة على اعتماد اتفاقية عام 1951 ستتيح فرصة لتعزيز الالتزام بالمبادئ الأساسية لتوفير الحماية الدولية والتطلع إلى الأمام من خلال استكشاف إمكانيات تحسين وتعزيز نظام الحماية.
    Reafirmando también el carácter puramente humanitario y apolítico de las actividades de la Oficina del Alto Comisionado, así como la importancia fundamental de la función de la Alta Comisionada de dar protección internacional a los refugiados y de buscar soluciones a los problemas de los refugiados, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد الطابع الانساني المحض وغير السياسي لﻷنشطة التي تضطلع بها المفوضية، فضلا عن اﻷهمية الحاسمة للمهام المنوطة بالمفوضة السامية لتوفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول لمشاكل اللاجئين،
    También hacemos un llamamiento a Su Excelencia para que interponga sus buenos oficios para brindar protección internacional a los palestinos protegidos hasta que Israel haya retirado sus fuerzas de todos los territorios palestinos ocupados desde junio de 1967, incluida Jerusalén oriental. UN ونناشد سعادتكم أيضاً بذل جميع مساعيكم الحميدة لتوفير الحماية الدولية من أجل حماية الأشخاص الفلسطينيين المشمولين بالحماية إلى أن تسحب إسرائيل قواتها من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ حزيران/يونيه 1967، بما فيها القدس الشرقية.
    A pesar de que el número de solicitantes de asilo que llega al país es bastante reducido y de que el Estado tiene otras prioridades concurrentes, la adhesión a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967 y el establecimiento de un marco jurídico nacional proporcionarían unos fundamentos más claros al Gobierno de las Comoras para dar protección internacional a los refugiados. UN وبصرف النظر عن العدد الصغير نسبياً لملتمسي اللجوء الذين يصلون إلى البلد وعن تنافس الأولويات المحلية، فإن الانضمام إلى اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967 وإنشاء إطار قانوني وطني أمران من شأنهما أن يرسيا قاعدة أوضح تستند إليها حكومة جزر القمر لتوفير الحماية الدولية للاجئين.
    El ACNUR observó que la adhesión al Convenio de 1951 y el establecimiento de un marco jurídico nacional servirían al Gobierno de fundamento más claro para ofrecer protección internacional a los refugiados. UN وأبدت المفوضية ملاحظة مفادها أن الانضمام إلى اتفاقية عام 1951 وإنشاء إطار قانوني وطنيّ من شأنهما أن يوفرا للحكومة أساساً أوضح لتوفير الحماية الدولية للاجئين.
    Por último, en cuanto a la cuestión de los principios rectores para la prestación de protección internacional a las personas que la necesiten, el Director comunicó a las delegaciones que el ACNUR sigue a disposición de los miembros del Comité que deseen formular sugerencias acerca del proceso, para seguir adelante con la preparación de dichos principios. UN وأخيراً، وفيما يتعلق بقضية المبادئ الارشادية لتوفير الحماية الدولية لﻷشخاص الذين يحتاجون اليها، أبلغ المدير الوفود بأن المفوضية تبقى منفتحة وعلى استعداد لتلقي اقتراحات أعضاء اللجنة حول عملية المضي في إعداد هذه المبادئ.
    38. El Relator Especial señala que la especificación ulterior de las obligaciones convencionales de la Carta entrañó la elaboración de la Declaración Universal de Derechos Humanos y los subsiguientes instrumentos de protección internacional de los derechos humanos. UN ٨٣- ويلاحظ المقرر الخاص أن تحديد الالتزامات التعاهدية التي وردت في الميثاق بمزيد من الدقة دعا بعد ذلك وضع الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والصكوك اللاحقة له لتوفير الحماية الدولية لها.
    Además de su papel de brindar protección internacional a los refugiados, la Oficina local del ACNUR en Djibouti financia, supervisa y vigila en general el programa de asistencia. UN وباﻹضافة إلى ما يقوم به مكتب فرع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جيبوتي لتوفير الحماية الدولية للاجئين، فإنه يمول برنامج المساعدة ويكفل له الاشراف والرصد الشاملين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد