El rígido sistema de protección de los derechos de propiedad intelectual puede impedir el desarrollo de la capacidad tecnológica interna. | UN | كما أن النظام المتشدد لحماية حقوق الملكية الفكرية ربما يجهض أو يخنق تنمية القدرات التكنولوجية المحلية. |
Además, es preciso tratar la cuestión de una mejor protección de los derechos de propiedad intelectual en los países en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلي ذلك، فإن علي المؤتمر أن يعالج مسألة إيجاد نظام أفضل لحماية حقوق الملكية الفكرية في البلدان النامية. |
78. Otra actividad consistió en estudiar las actuales formas de protección de los derechos de propiedad intelectual de los poseedores de conocimientos indígenas y de divulgación de la información. | UN | 78- وتعلق نشاط آخر بدراسة النهج الحالية لحماية حقوق الملكية الفكرية لحائزي المعارف الأصلية ونشر المعلومات. |
vii) Apoyar la preparación de mecanismos jurídicos adecuados y eficaces para proteger los derechos de propiedad intelectual. | UN | ُ٧ُ دعم استحداث آليات ملائمة وفعالة لحماية حقوق الملكية الفكرية. |
vii) Apoyar la preparación de mecanismos jurídicos adecuados y eficaces para proteger los derechos de propiedad intelectual. | UN | ُ٧ُ دعم استحداث آليات ملائمة وفعالة لحماية حقوق الملكية الفكرية. |
En cuanto al texto del párrafo 39 que figuraba en bastardilla, se expresó apoyo a la posibilidad de enumerar en la guía los instrumentos internacionales relativos a los derechos de propiedad intelectual en el contexto de los beneficios del establecimiento de un marco jurídico para la protección de esos derechos. | UN | وفيما يتعلق بالنص المبرز في الفقرة ٣٩، فقد أعرب عن التأييد ﻹدراج الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية في الدليل لدى مناقشة فوائد وضع إطار قانوني لحماية حقوق الملكية الفكرية. |
Se propone que los gobiernos establezcan un sistema jurídico eficaz de protección de los derechos de propiedad intelectual de los conocimientos tradicionales para proteger el conocimiento tradicional de los pueblos indígenas y locales. | UN | ومن المقترح أن تنشئ الحكومات نظاما قانونيا فعالا لحماية حقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالمعارف التقليدية بغية حماية هذه المعارف التي تمتلكها الشعوب الأصلية والمحلية. |
Un delegado de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual propuso establecer mecanismos más sólidos de protección de los derechos de propiedad intelectual de las pymes, a medida que se integraran y ascendieran en las cadenas de valor mundiales. | UN | واقترح مندوب من المنظمة العالمية للملكية الفكرية وضع آليات أقوى لحماية حقوق الملكية الفكرية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، في إطار إدماج هذه المشاريع في سلاسل القيمة العالمية والنهوض بها في سياق هذه السلاسل. |
También subrayaron que, de acuerdo con el Convenio sobre Diversidad Biológica, la transferencia de tecnología y los esfuerzos dirigidos a establecer un sistema internacional para la protección de los derechos de propiedad intelectual, incluidos aquellos relacionados con bienes y procesos, deben garantizar una distribución equitativa de los beneficios provenientes del uso de los recursos genéticos. | UN | وشددوا على أنه وفقا لاتفاقية التنوع الإحيائي، ينبغي لعملية نقل التكنولوجيا والجهود الرامية إلى إقامة نظام دولي لحماية حقوق الملكية الفكرية بما في ذلك الحقوق الخاصة بالسلع وعمليات التجهيز، أن تكفل توزيعا عادلا للفوائد الناجمة عن استخدام الموارد الوراثية. |
El sistema actual de protección de los derechos de propiedad intelectual no protege los conocimientos tradicionales de las comunidades indígenas; por ejemplo, los esfuerzos realizados por los agricultores en países en desarrollo para desarrollar variedades de plantas alimenticias y medicinales locales a lo largo de generaciones. | UN | النظام الحالي لحماية حقوق الملكية الفكرية لا يحمي المعرفة التقليدية للمجتمعات المحلية الأصلية، مثل الجهود التي بذلها الزراع في البلدان النامية على مدى أجيال لاستنباط أنواع محلية من الأغذية والنباتات الطبية. |
14. Se invitará a la Junta a examinar la solicitud presentada por una ONG, la Federación Árabe de protección de los derechos de propiedad intelectual. | UN | 14- وسيُدعى المجلس إلى النظر في طلب ورد من منظمة غير حكومية هي الاتحاد العربي لحماية حقوق الملكية الفكرية (AFPIPR). |
5. A la luz de la decisión adoptada en la 41ª reunión ejecutiva de la Junta, se invitará a ésta a examinar la solicitud presentada por una ONG, la Federación Árabe de protección de los derechos de propiedad intelectual. | UN | 5- وسيدعى المجلس، في ضوء المقرر المتخذ في دورته التنفيذية الحادية والأربعين، إلى النظر في طلب مقدم من منظمة غير حكومية هي الاتحاد العربي لحماية حقوق الملكية الفكرية. |
Para impulsar a las empresas de los países industrializados a participar en el banco de licencias de tecnología, el banco les pagaría aranceles al precio de mercado de las licencias, además de lo cual se comprometería a adherirse a las normas de protección de los derechos de propiedad intelectual aceptadas internacionalmente. | UN | ولتشجيع الشركات في البلدان الصناعية على المشاركة في بنك تراخيص التكنولوجيا، سيدفع البنك لهذه الشركات رسوما بسعر السوق، بالإضافة إلى الالتزام بالتقيد بالمعايير المتفق عليها دوليا لحماية حقوق الملكية الفكرية. |
c) El desarrollo de sistemas jurídicos y reglamentarios eficaces y eficientes, incluida la preparación de códigos industriales, normas de productos y certificación, así como regímenes para la protección de los derechos de propiedad intelectual. | UN | (ج) وضع نظم وقواعد تنظيمية وقانونية تتسم بالفعالية والكفاءة بما في ذلك وضع قواعد الصناعة ومعايير المنتجات وإصدار الشهادات فضلاً عن القواعد التنظيمية لحماية حقوق الملكية الفكرية. |
Para complicar esta injusta interpretación de las normas que rigen el comercio multilateral, observamos que cuando se trata de la transferencia de tecnología los países del Norte asumen una posición fuertemente antiliberal e insisten en que todos los Estados miembros de la OMC incorporen en forma obligatoria una serie de leyes nacionales para proteger los derechos de propiedad intelectual. | UN | وممــــا يضاعف من شر هذا التفسير المجحف لقواعد التجارة المتعددة اﻷطراف، هو أن بلدان الشمال تتخذ إذا ما تعلق اﻷمر بنقل التكنولوجيا، مواقف مضادة للتحرير بشدة، إذ تصر على إرغام جميع جميع الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية على سن مجموعة من القوانين الوطنية لحماية حقوق الملكية الفكرية. |
Este asunto es un ejemplo interesante de la manera en que la legislación antimonopolio se puede aplicar no sólo para limitar una utilización anticompetitiva de derechos de propiedad intelectual por una empresa en posesión de dominio, sino también para proteger los derechos de propiedad intelectual de otras empresas que son objeto de presión por parte de la empresa dominante. | UN | وتبين هذه القضية على نحو مثير للاهتمام الكيفية التي يمكن بها استخدام مكافحة الاحتكار لا من أجل الحد من استخدام حقوق الملكية الفكرية استخداماً مانعاً للمنافسة من جانب شركة مهيمنة فحسب، بل أيضاً لحماية حقوق الملكية الفكرية الخاصة بشركات أخرى تخضع لضغط من جانب الشركة المهيمنة. |
Este asunto es un ejemplo interesante de la manera en que la legislación antimonopolio se puede aplicar no sólo para limitar una utilización anticompetitiva de derechos de propiedad intelectual por una empresa en posesión de dominio, sino también para proteger los derechos de propiedad intelectual de otras empresas que son objeto de presión por parte de la empresa dominante. | UN | وتبين هذه القضية على نحو مثير للاهتمام الكيفية التي يمكن بها استخدام مكافحة الاحتكار لا من أجل الحد من استخدام حقوق الملكية الفكرية استخداماً مانعاً للمنافسة من جانب شركة مهيمنة فحسب، بل أيضاً لحماية حقوق الملكية الفكرية الخاصة بشركات أخرى تخضع لضغط من جانب الشركة المهيمنة. |
61. La asistencia técnica y la actividad del sector de creación de capacidad de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) se dirige especialmente a crear capacidad jurídica y administrativa para proteger los derechos de propiedad intelectual. | UN | 61 - ويركز قطاع المساعدة التقنية وبناء القدرات في المنظمة العالمية للملكية الفكرية على بناء القدرات القانونية والإدارية لحماية حقوق الملكية الفكرية. |
Paradójicamente, el acceso a las tecnologías y su transferencia pueden representar una pesada carga para los países en desarrollo si no existen mecanismos adecuados para proteger los derechos de propiedad intelectual de los campesinos y las poblaciones indígenas y los estilos tradicionales de vida de las comunidades locales y si no se garantiza la distribución equitativa y adecuada de los beneficios derivados del uso de los recursos genéticos. | UN | ومن التناقضات الظاهرة أن الحصول على التكنولوجيات وانتقالها قد يشكلان عبئا ثقيلا على البلدان النامية في حالة عدم توفر آليات كافية لحماية حقوق الملكية الفكرية ﻷهل الريف والسكان اﻷصليين والطرق المعيشية التقليدية للجماعات المحلية، وعدم ضمان التوزيع المنصف والكافي للمنافع الناجمة عن استخدام الموارد الوراثية. |
En cuanto al texto del párrafo 39 que figuraba en bastardilla, se expresó apoyo a la posibilidad de enumerar en la guía los instrumentos internacionales relativos a los derechos de propiedad intelectual en el contexto de los beneficios del establecimiento de un marco jurídico para la protección de esos derechos. | UN | وفيما يتعلق بالنص المبرز في الفقرة ٣٩، فقد أعرب عن التأييد ﻹدراج الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية في الدليل لدى مناقشة فوائد وضع إطار قانوني لحماية حقوق الملكية الفكرية. |