ويكيبيديا

    "لكل الشعوب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de todos los pueblos
        
    • para todos los pueblos
        
    • a todos los pueblos
        
    • todas las personas
        
    • para todas las naciones
        
    • todos los pueblos de
        
    Una nueva receta para una paz verdadera debe incluir el desarrollo del bienestar desde el punto de vista religioso y espiritual de todos los pueblos del mundo. UN ولا بد ﻷي علاج جديد لتحقيق السلم الحق أن يتضمن تعزيــز الرفاه الروحي والرعوي لكل الشعوب في شتى أنحاء العالم.
    Los fundadores de las Naciones Unidas también las imaginaron como un órgano internacional para la promoción del bienestar económico y social de todos los pueblos. UN لقد توخى اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة أن تكون أيضا جهازا دوليا للنهوض بالرفاهية الاقتصادية والاجتماعية لكل الشعوب.
    También incluye un claro compromiso de emplear los mecanismos internacionales para favorecer el adelanto social y económico de todos los pueblos. UN كما تتضمن المقدمة التزاما واضحا باستخدام اﻵليات الدولية لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لكل الشعوب.
    Queremos una posición común frente al terrorismo internacional. Queremos libertad y liberación para todos los pueblos y una actitud firme frente a las fuerzas de la opresión, el racismo y la ocupación. UN نريد موقفا واحدا من اﻹرهاب العالمي؛ نريد حرية وتحررا لكل الشعوب ووقفة أمام قوى القهر والعنصريــة والاحتـلال.
    El pueblo cubano es un modelo para todos los pueblos que pensaron que tras la desaparición del antiguo equilibrio de poder los Estados Unidos se convertirían en el nuevo dios. UN الشعب الكوبي يصلح مثالا لكل الشعوب التي اعتقدت بعد انهيار التوازن الدولي، أن الولايات المتحدة هي اﻹله اﻷرضي.
    Debemos encontrar una vía que garantice que la globalización de mañana ofrezca prosperidad creciente a todos los pueblos. UN ويلزم أن نجد طريقة لكفالة أن عولمة الغد ستتيح ازدهارا متزايدا لكل الشعوب.
    Es importante que la comunidad internacional se esfuerce por dar intensidad suficiente a ese atisbo para que se convierta en una luz brillante de paz, libertad y dignidad para todas las personas afectadas en la región. UN ومن المهم أن يعمل المجتمع الدولي من أجل تحويل بصيص الأمل هذا إلى ضوء ساطع للسلام والحرية والكرامة لكل الشعوب المتضررة في المنطقة.
    También reiteramos nuestro compromiso de trabajar con todos los Estados Miembros para garantizar la paz, la seguridad y el desarrollo de todos los pueblos. UN كما نعيد تأكيد التزامنا بالعمل مع كل الدول الأعضاء لتأمين السلام والأمن والتنمية لكل الشعوب.
    El desarrollo coordinado, equilibrado y sostenible favorece los intereses fundamentales de todos los pueblos y redunda en su bienestar. UN التنمية المنسقة والمتوازنة والمستدامة تخدم المصالح الأساسية لكل الشعوب والأعمال من أجل رفاهتها.
    De lo contrario, la paz y la prosperidad de todos los pueblos del Oriente Medio seguirán siendo apenas una esperanza distante. UN وفي غياب كل ذلك فإن الطريق لتحقيق السلام والرفاهية لكل الشعوب في منطقة الشرق الأوسط سيكون أملا بعيد المنال.
    Reiteramos que es derecho humano de todos los pueblos el estar representados en las Naciones Unidas, de manera que puedan aprovecharse las opiniones y la experiencia del mayor número posible de países y para que todos los países puedan compartir los beneficios de la Organización. UN وقد أكدنا على الحق اﻹنساني اﻷساسي لكل الشعوب في أن تمثل هنا في اﻷمم المتحدة حتى يمكن ﻷكبر قدر ممكن من اﻵراء والخبرات أن تسهم في أعمال المنظمة وحتى تشارك جميع البلدان فيما تحققه المنظمة من فوائد.
    México ratifica su confianza en las Naciones Unidas como el foro que más cabalmente representa la diversidad del hombre y la pluralidad de las naciones, y México reitera que continuará trabajando con nuestra Organización por la paz y el progreso de todos los pueblos. UN وتكرر المسكيك التأكيد على ثقتها في اﻷمم المتحدة باعتبارها المحفل الذي يمثل على أكمل وجه تنوع البشرية وتعددية اﻷمم، كما أنها تؤكد من جديد أنها ستواصل العمل مع المنظمة من أجل إحلال السلام وتحقيق التقدم لكل الشعوب.
    Esperamos que las naciones del mundo, especialmente las que disfrutan de riqueza económica, tomen medidas positivas en un futuro próximo para establecer un nuevo orden mundial que mejore la calidad de vida de todos los pueblos. UN ويحدونا اﻷمل في أن تقوم دول العالم، لا سيما الدول التي تتمتع بالوفرة الاقتصادية، باتخاذ خطوات إيجابية في المستقبل القريب ﻹقامة نظام اقتصادي جديد من شأنه أن يحسن نوعية الحياة لكل الشعوب.
    Cada vez resulta más difícil para los Gobiernos cumplir la obligación impuesta en la Carta de fomentar el adelanto económico y social de todos los pueblos. UN وأصبح من الصعب أكثر فأكثر على الحكومات أن تفي بالتزاماتها القائمة بموجب الميثاق من أجل تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لكل الشعوب.
    Este planteamiento de principio es tradicional para los africanos, que apoyan la lucha de todos los pueblos por la libre determinación sobre la base de su propia experiencia de lucha prolongada y amarga contra la ocupación, la colonización, la hegemonía extranjera y la discriminación racial. UN وهو ليس غريبا منا وليس غريبا على القارة اﻷفريقية، بل إنه ينسجم في سياق الدعم اﻷفريقي المبدئي والثابت لكل الشعوب المكافحة من أجل حقوقها الوطنية المشروعة، استلهاما من تجربتها الطويلة في نضالها المستميت ضد الاستعمار والهيمنة اﻷجنبية والتمييز العنصري.
    Los principios que garantizan una mejor calidad de vida para todos los pueblos se encuentran en nuestra Carta. UN إن المبادئ التي تضمن تحسين نوعية المعيشة لكل الشعوب تكمن في ميثاقنا.
    Sentimos una profunda responsabilidad al sumarnos a las naciones aquí presentes para trabajar por un mundo mejor para todos los pueblos. UN ولدينا شعور عمق بمسؤولية الانضمام إلى الدول الممثلة هنا للعمل من أجل عالم أفضل لكل الشعوب.
    En ese escenario, el monumento sería realmente accesible para todos los pueblos y todas las naciones. UN وفي هذا المكان، سيمكن حقا لكل الشعوب وكل الأمم الوصول إلى النصب.
    Ese día fue un día histórico para todos los pueblos y para todas las naciones, pues ese día se reconoció y consagró el principio de que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. UN كان يوما تاريخيا بالنسبة لكل الشعوب وكل الأمم، تجسد فيه مبدأ أن كل البشر يولدون أحرارا ويتساوون في الكرامة والحقوق.
    Los grandes dilemas de nuestro tiempo son, por eso, producto de profundas complejidades en lo económico, en lo político y en el ámbito de las oportunidades de vida digna para todos los pueblos. UN ولهذا، إن المعضلات الرئيسية لعصرنا تنبع من التعقيدات العميقة في الميدانين الاقتصادي والسياسي وفي الفرص المفتوحة لكل الشعوب لبلوغ مستويات معيشية لائقة.
    Finalmente, la oradora rinde tributo al espíritu irreductible del pueblo palestino, que sirve de ejemplo e inspiración a todos los pueblos que luchan por alcanzar una paz justa y por hacer realidad su derecho a la libre determinación. UN وفي النهاية حيت روح الصمود لدى الشعب الفلسطيني الذي يمثل قدوة وإلهاما لكل الشعوب التي تكافح من أجل السلام العادل والحق في تقرير المصير.
    Kenya sostiene y defiende el principio de mantener relaciones amistosas entre las naciones (incluido el comercio) para promover la paz y la seguridad, que son ingredientes indispensables para el adelanto social y económico de todas las personas. UN وكينيا تؤمن وتتمسك بمبادئ الحفاظ على العلاقات الودية، بما فيها العلاقات التجارية بين الأمم لتعزيز السلام والأمن كعنصرين ضروريين للتقدم الاجتماعي والاقتصادي لكل الشعوب.
    " la creación de una organización mundial que realmente funcione, y que sea el escenario de un progreso ordenado hacia la seguridad, la prosperidad y la felicidad de todos los pueblos de todas las naciones. " UN " إنشاء منظمة عالمية تعمل بحق، وأن تشكل الخلفية لتقدم منظم نحو الأمن والازدهار والسعادة لكل الشعوب وكل الأمم. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد