También creemos que el empleo irresponsable de las minas terrestres es lo que ha causado tanta destrucción y miseria. | UN | ونعتقد أيضا أن الاستخدام غير المسؤول للألغام الأرضية هو الذي تسبب في كل هذا الدمار والبؤس. |
Jordania ha ratificado la Convención de Ottawa sobre las minas terrestres antipersonal y este año destruyó todas sus existencias. | UN | وقد صدقت الأردن على اتفاقية أوتاوا للألغام الأرضية المضادة للأفراد، وقامت هذا العام بتدمير كامل مخزوناتها. |
El objetivo es lograr una prohibición universal de las minas terrestres antipersonal. | UN | وإن الهدف المتوخى هو الحظر الشامل للألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
La catástrofe que causa para la humanidad el empleo de minas terrestres antipersonal exige acción internacional con urgencia. | UN | إن الكارثة اﻹنسانية التي يسببها الاستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تتطلب إجراءً دولياً عاجلاً. |
Como otros muchos países, Australia ha dejado en suspenso el empleo en operaciones de minas terrestres antipersonal por sus fuerzas armadas. | UN | إن استراليا، شأنها في ذلك شأن بلدان كثيرة أخرى، أوقفت استخدام قواتها المسلحة العملياتي، لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
A fines de 2010, pusimos fin al uso de todas las minas terrestres persistentes, tanto minas antipersonal como minas antivehículos. | UN | ففي نهاية عام 2010، أنهينا أي استخدام للألغام الأرضية الثابتة، المضادة للأفراد والمضادة للمركبات على حد سواء. |
La atención que ha prestado Croacia al problema mundial de las minas terrestres y la preocupación de que ha dado muestras al respecto se han intensificado a causa de sus trágicas experiencias bélicas. | UN | إن تشديد كرواتيا على أهمية المشكلة العالمية للألغام الأرضية وانشغالها بها أمر عمقته مأساة الحرب التي عاشتها. |
Todos los años, entre 8.000 y 10.000 niños caen víctimas de las minas terrestres. | UN | وفي كل عام، يقع ضحية للألغام الأرضية عدد يتراوح بين ثمانية آلاف وعشرة آلاف طفل. |
Es lamentable y ha sido una lamentable pérdida de vidas, causada por la utilización irresponsable de las minas terrestres, que podría haberse evitado. | UN | وهذه خسارة في الأرواح تدعو للأسف وكان من الممكن تماماً تفاديها، تسبب فيها الاستخدام غير المسؤول للألغام الأرضية. |
Sin embargo, las minas terrestres y los artefactos sin explotar también tienen graves repercusiones secundarias sociales y económicas. | UN | ولكن للألغام الأرضية وللذخيرة غير المنفجرة عواقب اجتماعية واقتصادية ثانوية خطيرة أيضا. |
Todavía nos enfrentamos con la cuestión de la amenaza vigente de las minas terrestres antipersonal, que continúan desarticulando la propia existencia de naciones y pueblos. | UN | ولا تزال تواجهنا قضية الخطـر القائم نتيجة للألغام الأرضية المضادة للأفراد، التي تستمر في زعزعة جوهر وجود الدول والشعوب. |
Son fundamentales los intercambios y la cooperación sobre este último punto a fin de progresar hacia una prohibición universal de las minas terrestres antipersonal. | UN | ويستلزم ذلك إقامة التبادل والتعاون بغية تحقيق حظر عالمي للألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
En nuestra opinión, la prohibición total de las minas terrestres antipersonal es un objetivo a que debemos aspirar mediante una serie de fases concertadas, con arreglo a un calendario determinado. | UN | ونحن نرى الحظر التام للألغام الأرضية المضادة للأفراد كهدف يجب السعي وراءه عن طريق سلسلة من المراحل المحددة زمنياً. |
Miles de niños fueron utilizados como soldados en la guerra y, aun hoy día, son especialmente vulnerables a las minas terrestres y la munición sin estallar, que contaminan muchas zonas del campo. | UN | وسُخِّر آلاف من الأطفال للعمل كمقاتلين خلال الحرب، وحتى في الوقت الحاضر فهم عُرضة بصفة خاصة للألغام الأرضية والعبوات غير المتفجرة، التي تلوث أجزاء عديدة من الريف. |
Lanzamiento de campañas para que se prohíban totalmente las minas terrestres antipersonal: | UN | :: الدعوة من أجل حظر تام للألغام الأرضية المضادة للأفراد بما في ذلك |
Compartimos la preocupación por las consecuencias letales del uso indiscriminado de minas terrestres antipersonal. | UN | وإننا لنشاطر القلق إزاء اﻵثار المهلكة للاستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Se ha puesto en peligro la vida de millones de personas y muchas zonas ya no son seguras debido a la utilización indiscriminada de minas terrestres. | UN | إن أرواح الملايين من البشر تتعرض للخطر ومناطق كبيرة تتحول إلى مناطق غير مأمونة نتيجة للاستعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية. |
En nuestra opinión, el verdadero problema reside en el uso indiscriminado de minas terrestres antipersonal y en la exportación y el comercio de estas armas. | UN | والمشكلة الحقيقية، من وجهة نظرنا، تكمن في الاستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وتصديرها والاتجار بها. |
La utilización indiscriminada de minas terrestres antipersonal es causa de mutilación y muerte para decenas de miles de personas cada año, muchas de ellas mujeres y niños. | UN | إن الاستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يتسبب في تشويه وموت عشرات اﻵلاف مــن البشر كل عام، بمن فيهم العديد من النســاء واﻷطفــال. |
Nos enfrentamos a un problema de procedimiento que consiste en saber cómo hay que responder a este llamamiento mundial. La Conferencia de Desarme debería establecer un comité ad hoc sobre minas terrestres antipersonal e iniciar negociaciones serias. | UN | إننا نواجه اﻵن تحدياً إجرائياً هو: كيف نستجيب لهذه الدعوة العالمية؟ ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ لجنة مخصصة لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وأن يبدأ إجراء مفاوضات جدية في هذا الصدد. |
Por ello, el Pakistán no puede acceder a las peticiones en pro de una prohibición completa de las minas antipersonal hasta que se disponga de alternativas viables. | UN | ولذلك، لا يمكن لباكستان أن توافق على المطالب بالحظر الكامل للألغام الأرضية إلى أن يحين الوقت لتوفر بدائل مجدية. |