Persiste además la piratería, otra amenaza a la seguridad regional e internacional originada en Somalia. | UN | وتظل القرصنة تهديدا آخر للأمن الإقليمي والدولي انطلاقا من الصومال. |
El programa israelí de armas nucleares no está sujeto al régimen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). La negativa de Israel a acogerse al TNP plantea una auténtica amenaza a la seguridad regional e internacional. | UN | إن استمرار برنامج التسلح النووي الإسرائيلي خارج النظام الدولي لمنع الانتشار ورفض هذا الكيان الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يشكل تهديدا جديا للأمن الإقليمي والدولي. |
Un nuevo consenso en materia de seguridad debe tomar en consideración la necesidad de afrontar los desafíos mundiales existentes, y los que están surgiendo, a la seguridad regional e internacional. | UN | وإذا تم التوصل إلى توافق جديد في الآراء على الأمن فينبغي لذلك التوافق أن يأخذ في الاعتبار الحاجة إلى تناول التحديات العالمية القائمة والناشئة للأمن الإقليمي والدولي. |
En todo nuevo consenso de seguridad se debe tener en cuenta la necesidad de abordar los desafíos mundiales existentes y nuevos a la seguridad regional e internacional. | UN | وينبغي لتوافق جديد في الآراء على الأمن أن يراعي الحاجة إلى معالجة التحديات العالمية القائمة والبازغة للأمن الإقليمي والدولي. |
Un nuevo consenso sobre la seguridad, basado en estos principios, debería hacer frente a los desafíos mundiales actuales y emergentes en materia de seguridad regional e internacional. | UN | وينبغي لتوافق جديد في الآراء بشأن الأمن، على أساس هذه المبادئ، أن يتناول التحديات العالمية القائمة والناشئة للأمن الإقليمي والدولي. |
Es fundamental que se logre una solución negociada de la cuestión nuclear iraní, puesto que la adquisición por la República Islámica del Irán de capacidad militar nuclear constituiría una amenaza inaceptable para la seguridad regional e internacional. | UN | والوصول إلى حل عن طريق المفاوضات للمسألة النووية الإيرانية هو أمر أساسي، حيث يشكل اكتساب جمهورية إيران الإسلامية لقدرة نووية عسكرية تهديدا غير مقبول للأمن الإقليمي والدولي. |
Ello significa el fortalecimiento de la adaptación en los países en desarrollo, sobre todo los más vulnerables, y significa el reconocimiento y la planificación de las consecuencias en materia de seguridad antes de que se conviertan en amenazas a la seguridad regional e internacional. | UN | وهو ما يعني تعزيز التكيف في البلدان النامية، وخصوصاً في البلدان الأكثر ضعفا. كما يعني الاعتراف والتخطيط للآثار الأمنية، قبل أن تصبح تهديدات للأمن الإقليمي والدولي. |
Sin embargo, los funcionarios corruptos del Gobierno Federal de Transición y sus socios empresariales han transformado cuidadosamente un objetivo noble en un plan para ganar dinero caracterizado por la corrupción, el fraude y posibles amenazas para la seguridad regional e internacional. | UN | ولكن المسؤولين الفاسدين في الحكومة الاتحادية الانتقالية وشركائهم التجاريين قاموا ببساطة بتحويل هدف نبيل إلى مخطط فاسد لإدرار المال يتسم بالفساد والاحتيال والتهديدات المحتملة للأمن الإقليمي والدولي. |
La Sra. Al Haj Ali (República Árabe Siria) pregunta si la situación en Myanmar constituye una amenaza a la seguridad regional e internacional. | UN | 41 - السيدة الحاج علي (الجمهورية العربية السورية): سألت عما إذا كانت الحالة في ميانمار تشكل تهديدا للأمن الإقليمي والدولي. |
El Grupo exhorta nuevamente a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que firmen o ratifiquen el Tratado sin dilación, en particular los ocho países incluidos en el anexo 2 restantes cuya ratificación es necesaria para que el Tratado entre en vigor, y a que reconozcan el valor del Tratado para la seguridad regional e internacional. | UN | وتجدد المجموعة دعوتها لجميع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع أو التصديق على المعاهدة، ولا سيما الدول الثماني المتبقية المدرجة في المرفق 2، إلى أن تقوم بذلك دون إبطاء، وأن تعترف بما للمعاهدة من قيمة بالنسبة للأمن الإقليمي والدولي. |
El objetivo de la reunión propuesta por Francia, que se celebraría el 24 de febrero de 2010, es señalar más a la atención las consecuencias de las amenazas transversales para la seguridad regional e internacional, movilizar la voluntad política para actuar y dar un apoyo añadido para utilizar de manera más efectiva los instrumentos y mecanismos de las Naciones Unidas elaborados para prevenir y controlar la delincuencia. | UN | الغرض من الاجتماع الذي تقترح فرنسا عقده يوم 24 شباط/فبراير 2010 هو توجيه مزيد من الانتباه إلى عواقب التهديدات عبر الوطنية للأمن الإقليمي والدولي وحشد الإرادة السياسية للتحرك وتقديم المزيد من الدعم الهادف إلى زيادة فعالية استخدام صكوك الأمم المتحدة وأدواتها الموضوعة لمنع الجريمة ومكافحتها. |
El Grupo de los Diez de Viena alienta encarecidamente a todos los Estados que todavía no hayan firmado o ratificado el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, en particular los ocho países restantes incluidos en el anexo 2, a que lo hagan sin demora y a que reconozcan el valor del Tratado para la seguridad regional e internacional. | UN | وإن مجموعة فيينا تشجع بشدة جميع الدول التي لم توقّع و/أو تصدّق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك دون تأخير، ولا سيما الدول الثماني المتبقية في المرفق 2، وأن تقر بأهمية المعاهدة بالنسبة للأمن الإقليمي والدولي. |
No intervenir el norte de Malí o titubear de algún modo ante la necesidad urgente de desplegar la fuerza puede traer como resultado el empeoramiento de la situación humanitaria y de seguridad en la región y en África, lo que equivaldría a no prestar asistencia al pueblo de Malí y alentaría un mayor afianzamiento de los grupos terroristas y criminales con consecuencias de gran alcance para la seguridad regional e internacional. | UN | 7 - وإن عدم التدخل في شمال مالي أو أي تردد أمام الحاجة الملحة إلى نشر القوة قد يؤدي إلى تفاقم الأوضاع الإنسانية والأمنية في المنطقة وأفريقيا، الأمر الذي سيكون بمثابة التقاعس عن تقديم المساعدة للشعب المالي، وسيشجع الجماعات الإرهابية والإجرامية على الإمعان في التغلغل، مع ما يمثله ذلك من تهديدات بعيدة المدى للأمن الإقليمي والدولي. |