Esos trágicos acontecimientos demostraron que el terrorismo había traspasado las fronteras nacionales y que planteaba una amenaza mundial para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتدلل تلك الأحداث المؤسفة على أن الإرهاب الدولي تجاوز الحدود الوطنية وبات يشكل تهديدا عالميا للأمن والسلم الدوليين. |
Ese es el precio que hay que pagar para que cobre todo su sentido la toma de conciencia de la amenaza que el terrorismo representa para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبتحمل هذه الكلفة يكتمل الوعي بما يشكله الإرهاب من تهديد للأمن والسلم الدوليين. |
El terrorismo constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. En todo el mundo, la sensación de seguridad está disminuyendo debido a ese fenómeno. | UN | يشكل الإرهاب تهديدا للأمن والسلم الدوليين، ويتراجع الشعور بالسلم والأمن في العالم بسبب هذه الظاهرة. |
Por ese motivo es necesario coordinar los esfuerzos internacionales orientados a reducir esa amenaza para la seguridad y la paz internacionales. | UN | وهذا يتطلب تنسيق الجهود الدولية من أجل التصدي لمثل هذا التهديد للأمن والسلم الدوليين. |
Por ese motivo es necesario coordinar los esfuerzos internacionales orientados a reducir esa amenaza para la seguridad y la paz internacionales. | UN | وهذا يتطلب تنسيق الجهود الدولية من أجل التصدي لمثل هذا التهديد للأمن والسلم الدوليين. |
Presentación sobre la inseguridad alimentaria como amenaza a la paz y la seguridad internacionales | UN | إحاطة بشأن ما يمثله انعدام الأمن الغذائي من تهديد للأمن والسلم الدوليين |
El apoyo a la causa argentina es un reclamo de toda América Latina, un llamado en pro de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأضافت قائلة إن بلدان أمريكا اللاتينية بأجمعها تؤيد القضية الأرجنتينية، خدمة للأمن والسلم الدوليين. |
En nuestra opinión, no hay mayor amenaza para la paz y la seguridad internacionales que la existencia misma de las armas nucleares y la eventualidad de su posible empleo. | UN | نحن نعتقد أنه لا يوجد تهديد للأمن والسلم الدوليين أكثر من تهديد وجود الأسلحة النووية أو استخدام هذه الأسلحة. |
El terrorismo constituye una amenaza muy grave para la paz y la seguridad internacionales. | UN | يشكل الإرهاب تهديدا خطيرا للغاية للأمن والسلم الدوليين. |
Todas estas dificultades en su conjunto representan una verdadera amenaza para la paz y la seguridad internacionales y un obstáculo para logar el desarrollo sostenible deseado. | UN | كل هذه المصاعب في مجملها تشكل تهديدا حقيقيا للأمن والسلم الدوليين، وتعيق تحقيق التنمية المستدامة المنشودة. |
Las armas convencionales siguen constituyendo un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ما زالت الأسلحة التقليدية تشكل خطرا داهما للأمن والسلم الدوليين. |
1. La Conferencia reafirma su convicción de que la preservación de la integridad del Tratado y su estricta aplicación son esenciales para la paz y la seguridad internacionales. | UN | 1 - يعيد المؤتمر تأكيد اقتناعه بأن عدم المساس بالمعاهدة وتطبيقها تطبيقًـا دقيقًـا ضروريان للأمن والسلم الدوليين. |
1. La Conferencia reafirma su convicción de que la preservación de la integridad del Tratado y su estricta aplicación son esenciales para la paz y la seguridad internacionales. | UN | 1 - يعيد المؤتمر تأكيد اقتناعه بأن عدم المساس بالمعاهدة وتطبيقها تطبيقاً دقيقاً ضروريان للأمن والسلم الدوليين. |
El incumplimiento de las decisiones de la Corte supone una amenaza para la paz y la seguridad mundiales y una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas, así como de los principios de justicia y derecho internacional. | UN | وأضاف أن عدم تنفيذ أحكام محكمة العدل الدولية يشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين ومخالفة صريحة لميثاق الأمم المتحدة وقواعد العدالة والقانون الدولي. |
Ambas partes convinieron en que el terrorismo internacional amenazaba no sólo la seguridad de la India y Rusia, sino que también constituía una grave amenaza para la paz y la seguridad mundiales y representaba una violación grave de los derechos humanos y un crimen de lesa humanidad. | UN | واتفق الطرفان على أن الإرهاب الدولي لا يهدد أمن الهند وروسيا وحسب بل يشكل أيضا تهديدا خطيرا للأمن والسلم العالميين ويمثل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان وجريمة بحق الإنسانية. |
También existen otras muchas situaciones en las que el Consejo se ha abstenido de considerar actos de agresión armada flagrante determinados hechos o situaciones que sí suponían una amenaza inmediata y seria para la seguridad y la paz internacionales. | UN | وهناك مواقف أخرى عديدة امتنع فيها المجلس عن إسباغ ذلك الوصف على وقائع عدوان مسلح صارخ أو على حالات تشكل تهديدا حالا وخطيرا للأمن والسلم الدوليين. |
El Líbano confía en que las Naciones Unidas obliguen a Israel a poner fin a estas violaciones, que constituyen una amenaza a la seguridad y la paz internacionales, y hagan responsable a Israel de las consecuencias que pudieran derivarse de estos actos. | UN | ويعوّل لبنان على الأمم المتحدة لإلزام إسرائيل بوقف هذه الخروقات التي تُشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين، ويحمِّل إسرائيل مسؤولية ما قد ينتج عنها من عواقب. |
El Líbano confía en que las Naciones Unidas obliguen a Israel a poner fin a estas violaciones, que constituyen una amenaza a la seguridad y la paz internacionales, y hagan responsable a Israel de las consecuencias que pudieran derivarse de estos actos. | UN | ويعول لبنان على الأمم المتحدة لإلزام إسرائيل بوقف هذه الخروقات التي تشكل تهديداً للأمن والسلم الدوليين، ويحمّل إسرائيل مسؤولية ما قد ينتج عنها من عواقب. |
Amenazas a la paz y la seguridad internacionales por causa de actos terroristas | UN | التهديدات التي تسببها الأعمال الإرهابية للأمن والسلم الدوليين |
Reunión de alto nivel: el Consejo de Seguridad y las organizaciones regionales ante los nuevos desafíos a la paz y la seguridad internacionales | UN | الجلسة الرفيعة المستوى: مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية: مواجهة التحديات الجديدة للأمن والسلم الدوليين |
Teniendo presente el destino de las personas que se ven amenazadas, los funcionarios internacionales deben contar con los medios que les permitan detectar con suficiente antelación toda posible violación de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإذ نأخذ في الحسبان مصير الأفراد المهددين هنا، يجب أن تتوفر للمسؤولين الدوليين، الوسائل اللازمة للكشف، في مرحلة مبكرة، عن أي انتهاك محتمل للأمن والسلم الدوليين. |
El Líbano confía en que las Naciones Unidas obliguen a Israel a desistir de esas violaciones, que constituyen una amenaza para la paz y seguridad internacionales, y responsabiliza a Israel de las consecuencias que puedan derivarse de esos actos. | UN | ويعول لبنان على الأمم المتحدة لإلزام إسرائيل بوقف هذه الخروقات التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين، ويحمل إسرائيل مسؤولية ما قد ينتج عنها من عواقب. |
La Fuerza no es simplemente una válvula de seguridad para el Líbano meridional; está allí para salvaguardar la paz y la seguridad internacionales en la región. | UN | إن القوة الدولية ليست صمام اﻷمان لجنوب لبنان فحسب، بل ركيزة وضمانة لﻷمن والسلم الدوليين في المنطقة. |