ويكيبيديا

    "للأنشطة العسكرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las actividades militares
        
    • a actividades militares
        
    • la actividad militar
        
    • de actividades militares
        
    • para actividades militares
        
    El desarrollo de medidas de fomento de la confianza puede ayudar a disminuir los malos entendidos y el peligro inherente a la falta de una evaluación adecuada de las actividades militares. UN ووضع تدابير لبناء الثقة يمكن أن يساعد على الحد من سوء الفهم والخطر الكامن في عدم التقييم السليم للأنشطة العسكرية.
    Las medidas de transparencia y de fomento de la confianza, en sí mismas y por sí mismas, reducen al mínimo el riesgo de percibir y evaluar de forma errónea las actividades militares de otro Estado. UN إن تدابير الشفافية وبناء الثقة، في حد ذاتها، تُقلل من خطر تكوين فكرة وتقدير مغلوطين للأنشطة العسكرية لدولة أخرى.
    :: Disposiciones que restrinjan las actividades militares por encima de un cierto límite y dentro de un período de tiempo determinado; UN - أحكام تقييدية للأنشطة العسكرية التي تتجاوز عتبة معينة وتحدث في إطار زمني محدد؛
    Muy conscientes del impacto de la televisión en la opinión pública, las autoridades se han fijado como objetivo prioritario el control de las transmisiones, lo que dio lugar también a actividades militares al comienzo de la guerra en las zonas afectadas por el conflicto. UN ونظرا لادراك السلطات الحاكمة في الوقت الحالي لتأثير التليفزيون على الرأي العام، فقد أعطت أولوية عليا لتشديد قبضتها على موجات اﻷثير، وأصبح ذلك يمثل هدفا لﻷنشطة العسكرية للحرب في المناطق المتأثرة بالنزاع العسكري.
    Su labor se centró en las redes regionales de apoyo para la actividad militar transfronteriza llevada a cabo por combatientes en Liberia. UN وقد تركز عمله على شبكات الدعم الإقليمية للأنشطة العسكرية عبر الحدود التي يقوم بها المقاتلون في ليبريا.
    La comunidad internacional hace mucho tiempo que es consciente de las consecuencias perjudiciales de las fuentes radiactivas no controladas y los riesgos vinculados con las actividades militares en las que se emplean materiales nucleares. UN ويدرك المجتمع الدولي منذ زمن طويل العواقب الوخيمة للمصادر المشعة التي لا تخضع للمراقبة والمخاطر المصاحبة للأنشطة العسكرية المتعلقة بالمواد النووية.
    La Unión Europea insta a todos los países de la región a que dejen de apoyar las actividades militares de los grupos armados involucrados en el conflicto de Burundi. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع بلدان المنطقة على أن توقف جميع أشكال الدعم للأنشطة العسكرية التي تمارسها الجماعات المسلحة المتورطة في النزاع في بوروندي.
    Por lo tanto, es preciso mantener a una parte del personal en el Cuartel General del Sector a fin de prestar apoyo a las actividades militares y policiales. UN لهذا صار من الضروري الإبقاء على عدد من الموظفين في مقر القطاع لكي يتولى مهمة تقديم الدعم اللازم للأنشطة العسكرية وأنشطة الشرطة.
    Se expresó preocupación por el problema de los residuos: la presencia de residuos espaciales como consecuencia de las actividades militares y de los ensayos de armas y del hacinamiento de las órbitas de ciertos satélites obvian la seguridad en el espacio ultraterrestre. UN وأُعرب عن قلق إزاء مشكلة الحطام؛ فوجود الحطام في الفضاء نتيجة للأنشطة العسكرية ولتجارب الأسلحة والاكتظاظ المفرط لبعض مدارات السواتل يضعف الأمن في الفضاء الخارجي.
    Objetivo: Reducir o mitigar los efectos potencialmente nocivos de las actividades militares en el medio ambiente y fomentar el desempeño de una función positiva del estamento militar en la protección del medio ambiente. UN الغرض: تخفيض أو تخفيف حدة الآثار الضارة للأنشطة العسكرية على البيئة وتشجيع الدور الإيجابي للقطاع العسكري في الحماية البيئية.
    Además de instar Minni Minawi a abstenerse de detener a los comandantes disidentes, mi Representante Especial dejó en claro que las Naciones Unidas no podían adoptar una posición acerca de una controversia interna del movimiento e instó a Minni Minawi a cooperar con Abdul Wahid para que la firma de un acuerdo de paz en la próxima ronda de conversaciones pusiera fin a las actividades militares de todas las partes. UN وبالإضافة إلى حث ميني ميناوي على الامتناع عن احتجاز القادة المنشقين، أوضح أن الأمم المتحدة لا يمكنها أن تأخذ موقفاً في نزاع داخلي داخل الحركة. وحث ميني ميناوي على التعاون مع عبد الواحد من أجل ضمان أن يسفر التوقيع على اتفاق سلام، يُبرم خلال الجولة المقبلة، عن وقف الجميع للأنشطة العسكرية.
    Entretanto, el inicio de operaciones nocturnas en octubre ha permitido una vigilancia más general de las actividades militares de las partes, que está resultando ser un disuasor eficaz de las violaciones del acuerdo militar No. 1. UN وفي نفس الوقت، أتاح بدء تسيير العمليات الليلية في تشرين الأول/أكتوبر الاضطلاع برصد أكثر شمولا للأنشطة العسكرية التي يقوم بها الطرفان، وهو ما يمثل رادعا فعالا ضد انتهاكات الاتفاق العسكري رقم 1.
    Intervenciones orales en el 56º período de sesiones de la Subcomisión de la Promoción y Protección de los Derechos Humanos sobre la abolición de la pena de muerte; el legado tóxico de las actividades militares de los Estados Unidos de América en Puerto Rico y Filipinas; la discriminación de las minorías religiosas; la falta de seguridad y las extensas violaciones de las libertades fundamentales del pueblo del Iraq. UN وجرت مداخلة شفوية في الدورة السادسة والخمسين للجنة الفرعية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشأن: إلغاء عقوبة الإعدام؛ والمخلفات السمية للأنشطة العسكرية للولايات المتحدة الأمريكية في الفلبين؛ والتمييز ضد الأقليات الدينية؛ وانعدام الأمن في العراق وانتهاك الحريات الأساسية لشعبه على نطاق واسع.
    Exhorto al Gobierno a que cumpla plenamente su responsabilidad de proteger a los civiles y exhorto a los movimientos armados no signatarios a que cumplan sus obligaciones con arreglo al derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, velando por que los civiles no resulten perjudicados por las actividades militares. UN وإنني أهيب بالحكومة أن تمارس كامل مسؤوليتها عن حماية المدنيين، وبالحركات المسلحة غير الموقعة أن تفي بالالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وذلك بكفالة عدم تعرض المدنيين لأي أذى نتيجة للأنشطة العسكرية.
    A raíz de las actividades militares de los Estados Unidos, la incidencia del cáncer en Vieques es mayor en un 30% que en cualquier otra región de Puerto Rico, pero los medicamentos producidos por trabajadores puertorriqueños para el mercado de exportación no benefician a los puertorriqueños. UN ونتيجة للأنشطة العسكرية التي قامت بها الولايات المتحدة زاد معدل الإصابة بالسرطان في بييكيس عمّا هو في الأماكن الأخرى في بورتوريكو بنسبة 30 في المائة، غير أن العقاقير التي تنتجها اليد العاملة البورتوريكية لتصديرها لا يستفيد منها البورتوريكيون.
    5) Notificación previa de algunas actividades militares (más de 9.000 contingentes o más de 250 tanques de batalla, etc.) y disposiciones restrictivas de las actividades militares. UN (5) الإخطار المسبق بشأن بعض الأنشطة العسكرية (ما يفوق 000 9 فرد من القوات أو أكثر من 250 دبابة قتال وما إلى ذلك) وبالأحكام التقييدية للأنشطة العسكرية.
    e) Notificación previa de determinadas actividades militares (más de 9.000 contingentes o más de 250 tanques de batalla, etc.) y disposiciones restrictivas de las actividades militares. UN (هـ) الإخطار المسبق ببعض الأنشطة العسكرية (ما يفوق 000 9 فرد من القوات أو أكثر من 250 دبابة قتال وما إلى ذلك) وبالأحكام التقييدية للأنشطة العسكرية.
    las actividades militares que realizan las fuerzas armadas sirias y elementos armados de la oposición en la zona de separación pueden aumentar las tensiones entre Israel y la República Árabe Siria, poner en peligro el alto el fuego entre los dos países y acarrear riesgos para la población civil local y el personal de las Naciones Unidas. UN 3 - ويمكن للأنشطة العسكرية التي تقوم بها القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة في المنطقة الفاصلة بين القوات أن تزيد من التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتضر بوقف إطلاق النار بين البلدين، وتعرض السكان المدنيين المحليين وموظفي الأمم المتحدة للخطر.
    Muy conscientes del impacto de la televisión en la opinión pública, las autoridades se han fijado como objetivo prioritario el control de las transmisiones, lo que dio lugar también a actividades militares al comienzo de la guerra en las zonas afectadas por el conflicto. UN ونظرا لادراك السلطات الحاكمة في الوقت الحالي لتأثير التليفزيون على الرأي العام، فقد أعطت أولوية عليا لتشديد قبضتها على موجات اﻷثير، وأصبح ذلك يمثل هدفا لﻷنشطة العسكرية للحرب في المناطق المتأثرة بالنزاع العسكري.
    100. Para que el proceso de descolonización sea genuino, debe cesar la actividad militar de la Potencia administradora. UN 100 - وقالت إن كل عملية حقيقية لإنهاء الاستعمار تقتضي وضع حد للأنشطة العسكرية التي تقوم بها السلطة القائمة بالإدارة.
    El Grupo considera que la península de Ubwari, situada del lado congoleño del lago Tanganica, es una vía de acceso para el contrabando de armas y un centro de actividades militares ilícitas. UN عملية الأمم المتحدة في بوروندي 232- يرى الفريق أن شبه جزيرة أوبواري الواقعة عند بحيرة تنغانيقا من جهة الكونغو تشكل ممرا لتهريب الأسلحة ومركزا للأنشطة العسكرية غير المشروعة.
    Estos casos demuestran la utilización de sociedades mercantiles por el Gobierno de Eritrea como tapadera para actividades militares. UN وتدل هذه الحالات على استخدام الحكومة الإريترية للشركات التجارية كستار للأنشطة العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد