ويكيبيديا

    "للإصلاحات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las reformas que
        
    • de las reformas
        
    • sobre las reformas de
        
    De todas las reformas que deben ser realizadas por las Naciones Unidas, la del Consejo de Seguridad aún sigue siendo difícil de alcanzar. UN وفي إطار التسلسل المتصل للإصلاحات التي ينبغي أن تقوم بها الأمم المتحدة، لا يزال إصلاح مجلس الأمن بعيد المنال.
    En este sentido, se aprobó la Ley Nº 360 de 1997 para garantizar un mayor castigo a los autores de delitos sexuales, acompañado de la pertinente divulgación sobre las reformas que se habían ido llevando a cabo. UN فقد أقرت القانون رقم 360 لعام 1997 الذي يقرر عقوبات أشد على مرتكبي الجرائم الجنسية، وقامت بالترويج للإصلاحات التي ما فتئت تحدث.
    No obstante, lamentamos que los problemas en materia de cooperación internacional sigan siendo un gran obstáculo para que el Tribunal pueda completar las reformas que ya ha iniciado y tome una decisión sobre las que están bajo examen, cumpliendo así con su mandato. UN ومع ذلك، يؤسفنا أن المشاكل القائمة في التعاون الدولي لا تزال عقبة رئيسية في سبيل إنجاز المحكمة للإصلاحات التي سبق تنفيذها والإصلاحات قيد النظر، وبالتالي في سبيل استكمال ولايتها.
    Dado que no es posible analizar todos los artículos en detalle, deben tomarse como ejemplos ilustrativos de las reformas necesarias para aplicar la Convención. UN وبما أنه لا يمكن تغطية جميع المواد تغطية شاملة، ينبغي أن تؤخذ على أنها أمثلة توضيحية للإصلاحات التي تستلزمها الاتفاقية.
    Se expresaron opiniones en apoyo de las reformas que se plantearon en el 11° período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN 201 - وأبديت آراء مؤيدة للإصلاحات التي دعت إليها لجنة التنمية المستدامة في دورتها الحادية عشرة.
    Se expresaron opiniones en apoyo de las reformas que se plantearon en el 11 período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN 201 - وأبديت آراء مؤيدة للإصلاحات التي دعت إليها لجنة التنمية المستدامة في دورتها الحادية عشرة.
    En diciembre de 2003, el Gobierno Nacional de Transición preparó un programa para las reformas que habría que emprender para levantar las sanciones. UN 77 - أعدت الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا في كانون الأول/ديسمبر 2003 خريطة طريق للإصلاحات التي ستجريها لرفع الجزاءات المفروضة عليها.
    Estas organizaciones instaron a los gobiernos de la región a fijar un calendario para las reformas que se proponen poner en práctica. UN وطالبت هذه المنظمات من الحكومات في المنطقة وضع " جدول زمني " للإصلاحات التي تنوي القيام بها.
    Esas organizaciones instaron a los gobiernos de la región a fijar un calendario para las reformas que se proponen poner en práctica. UN وطالبت هذه المنظمات من الحكومات في المنطقة وضع " جدول زمني " للإصلاحات التي تنوي القيام بها.
    En la Guía con el tiempo se habrán formulado más de 200 recomendaciones legislativas, lo que es un logro muy significativo en un ámbito considerado por muchas instituciones financieras internacionales como fundamental para las reformas que impulsan el desarrollo económico en los países menos adelantados y Estados emergentes. UN وسوف يضم المشروع في نهاية المطاف أكثر من 200 توصية تشريعية، وهذا يُعدّ إنجازاً كبيراً للغاية في مجال يعتبره كثير من المؤسسات المالية الدولية حاسماً بالنسبة للإصلاحات التي من شأنها أن تدفع عملية التنمية الاقتصادية في الدول الأقل نمواً والدول الناشئة.
    65. Maldivas instó firmemente a Fiji a aplicar, pronta y plenamente, las reformas que el propio Estado había admitido que eran necesarias. UN 65- وشجعت ملديف فيجي بقوة على المسارعة إلى التنفيذ الكامل للإصلاحات التي اعترفت هي نفسها بأنها ضرورية.
    Reitera su apoyo a las reformas que han permitido pasar de los tradicionales programas de distribución de ayuda alimentaria a medidas encaminadas a combatir la pobreza de forma más eficaz. UN وتؤكد دعمها للإصلاحات التي تحولت من برامج توزيع المعونات الغذائية التقليدية إلى تدابير يمكن أن تكافح الفقر على نحو أكثر فعالية.
    Le han sucedido muchas cosas a la Iglesia Católica Romana a partir de ese momento y en los siglos siguientes, todo lo cual se debe a las reformas que Gregorio hizo hace 1000 años. Open Subtitles الكثير قد حدث للكنيسة الرومانية الكاثوليكية في القرون التي مرت منذ ذلك الحين ولكنها مازالت مدينة للإصلاحات التي قام بها غريغوري منذ ألف عام مضت
    Los resultados no fueron los mejores y la Asamblea General podría haber apoyado más decididamente las reformas que preconizaba el Secretario General; para que así hubiera ocurrido, las negociaciones tendrían que haberse iniciado sobre otras bases, el número de interlocutores haber sido menor y los participantes haber asumido cabalmente su papel y sus responsabilidades. UN وكان بالمستطاع أن يكون دعم الجمعية العامة للإصلاحات التي نادى بها الأمين العام أكثر حسما. ولكن لم يكن ذلك ممكنا إلا فيما لو أن عملية المفاوضات كانت قد بدأت بداية مختلفة، إذا لم يكن هناك هذا العدد الكبير من المتكلمين وإذا قمنا جميعا بأدوارنا على النحو الأوفى وتحملنا فرادى مسؤولياتنا.
    La oradora valora las reformas que se han introducido en el sistema educativo y pregunta cómo se van a mantener esos logros; tiene entendido que las autoridades de Túnez han adoptado una estrategia gradual. UN وأعربت عن تقديرها للإصلاحات التي تم إنجازها في نظام التعليم. وقالت إنها ترغب في السؤال عن الكيفية التي سيتم بها العمل على استمرار هذا التقدم، وأضافت أن المفهوم لديها هو أن السلطات التونسية اعتمدت استراتيجية تدريجية.
    Refiriéndose al componente de la visita correspondiente al PNUD, las delegaciones elogiaron a la oficina en el país por las reformas que había realizado, de conformidad con la nueva estrategia del PNUD. UN 78 - وفيما يتعلق بالعنصر المتعلق ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الزيارة، أشادت الوفود بالمكتب القطري للإصلاحات التي أدخلها تماشيا مع البرنامج الإنمائي في ثوبه الجديد.
    2. Expresa su profundo agradecimiento al Secretario General Kofi Annan por las reformas que ha emprendido y las numerosas propuestas que ha formulado con el fin de que la Organización pueda afrontar mejor los grandes desafíos de nuestro tiempo. UN 2 - تعرب عن امتنانها العميق للأمين العام، السيد كوفي عنان للإصلاحات التي قام بها والاقتراحات العديدة التي قدمها بغية تعزيز قدرة المنظمة على مواجهة التحديات الكبيرة في عصرنا هذا.
    Como complemento de las reformas realizadas en la primera instancia, también se puso en práctica una amplia reforma de la Sala de Apelaciones. UN وتعزيزا للإصلاحات التي بدأت بالدائرة الابتدائية، يجري، أيضا تنفيذ عملية إصلاح شامل في دائرة الاستئناف.
    El aumento de la coordinación en la Organización fue un elemento fundamental de las reformas de 1997. UN ولقد انصب التركيز الرئيسي للإصلاحات التي قدمتها في سنة 1997 على تحسين التنسيق داخل المنظمة.
    Al tiempo que respaldamos su labor, debemos seguir con nuestros esfuerzos en pro de la aplicación oportuna y sin obstáculos de las reformas ya acordadas. UN فبينما نقدم الدعم لعملهم، يجب أن نستمر في التنفيذ السلس وفي الوقت المناسب للإصلاحات التي تم الاتفاق بشأنها حتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد