ويكيبيديا

    "للاستجابة للاحتياجات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para responder a las necesidades
        
    • de responder a las necesidades
        
    • para dar respuesta a las necesidades
        
    • para atender las necesidades
        
    • en respuesta a las necesidades
        
    • para atender a las necesidades
        
    • para atender a necesidades
        
    • para hacer frente a las necesidades
        
    • responder a necesidades
        
    • es responder a las necesidades
        
    • satisfacer las necesidades
        
    • responder a las necesidades de
        
    Afirmó que el sistema de los SAT se había organizado para responder a las necesidades de los países. UN وأكدت أن نظام دعم الخدمات التقنية قد أقيم للاستجابة للاحتياجات القطرية.
    Ha podido ayudar a encauzar la asistencia material puesta a disposición por el PNUD y otros donantes para responder a las necesidades locales. UN واستطاعت أن تعين في إيصال المساعدة المادية التي يتيحها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والجهات المانحة اﻷخرى للاستجابة للاحتياجات المحلية.
    En el plano nacional y subregional, debería considerarse la posibilidad de añadir módulos apropiados al programa CC:TRAIN para responder a las necesidades identificadas y aumentar su alcance. UN وينبغي النظر، على المستويين الوطني ودون الإقليمي، في إضافة وحدات مناسبة إلى برنامج التدريب بشأن تغير المناخ للاستجابة للاحتياجات المحددة وتوسيع نطاقه.
    Sería asimismo conveniente que las instituciones financieras internacionales concibieran formas de responder a las necesidades excepcionales. UN وسيكون من المستصوب أيضا أن تبتكر المؤسسات المالية الدولية طرقا للاستجابة للاحتياجات الاستثنائية.
    La comunidad internacional debe hacer todo lo posible a fin de conseguir los recursos que se requieren para dar respuesta a las necesidades existentes. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يدخر وسعا في تعبئة الموارد الضرورية للاستجابة للاحتياجات الحالية.
    Con la revisión del proceso de los llamamientos unificados propuesto se debería garantizar que los llamamientos reflejen las prioridades del momento y permitan un proceso más interactivo entre los donantes y los organismos para atender las necesidades de carácter humanitario. UN والتنقيح المقترح لعملية النداءات الموحدة ينبغي أن يكفل أن النداء يعكس الأولويات ويتيح مزيدا من التفاعل بين المانحين والوكالات للاستجابة للاحتياجات الإنسانية.
    En el proyecto de presupuesto por programas se indica que se pide la creación del puesto en respuesta a las necesidades adicionales derivadas del Consenso de São Paulo. UN وتبين الميزانية البرنامجية المقترحة أن الوظيفة مطلوبة للاستجابة للاحتياجات الإضافية الناشئة عن توافق آراء ساوبولو.
    Además, se han programado varios seminarios nacionales para responder a las necesidades específicas expresadas por países individuales o por pequeños grupos de países. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المزمع عقد عدة حلقات عمل وطنية للاستجابة للاحتياجات المحددة التي أعربت عنها فرادى البلدان أو مجموعات صغيرة من البلدان.
    La cooperación y el compromiso de los países del Pacífico para responder a las necesidades de seguridad regional, bajo la égida del Foro de las Islas del Pacífico, es un modelo que podrían adoptar otras regiones. UN والتعاون والالتزام من جانب دول المحيط الهادئ للاستجابة للاحتياجات الأمنية الإقليمية، تحت مظلة محفل جزر المحيط الهادئ، هما نموذج يمكن أن تعتمده مناطق أخرى.
    El marco de financiación multianual es el instrumento que se necesita para responder a las necesidades de los países en que se ejecutan programas de una manera flexible y coherente, sobre la base del concepto de la responsabilidad colectiva y la asociación, independientemente de la fuente de financiación. UN وعلى هذا فإن الإطار التمويلي المتعدد السنوات يمثل الأداة اللازمة للاستجابة للاحتياجات البرنامجية للبلدان بطريقة مرنة ومتسقة، تقوم على مفهوم الملكية الجماعية والشراكة بغض النظر عن مصدر التمويل.
    Las oficinas en los países se han transformado para que su presencia sea más determinante y más flexible y para responder a las necesidades cambiantes de los países en los que se ejecutan programas. UN وعلى المستوى الميداني، حدث تحول في المكاتب القطرية لخلق حضور قطري أقوى وأكثر مرونة للاستجابة للاحتياجات المتغيرة للبلدان المشمولة بالبرامج.
    Ese análisis también puede garantizar que la planificación y la programación de los organismos humanitarios se base en las capacidades existentes para responder a las necesidades prioritarias. UN ومثل هذا التحليل يمكن أن يكفل أيضا أن يعتمد التخطيط والبرمجة لدى وكالات المساعدة الإنسانية على القدرات القائمة للاستجابة للاحتياجات ذات الأولوية.
    Está convencida de que los Estados Miembros se esforzarán por tomar las medidas necesarias para responder a las necesidades de la Organización en materia de seguridad. Asimismo, desearía que la dirección de seguridad estuviera dirigida por una persona de amplia competencia que tuviera la categoría de Secretario General Adjunto. UN وأضاف أنه على قناعة بأن الدول الأعضاء ستقبل على اتخاذ التدابير اللازمة للاستجابة للاحتياجات الأمنية للمنظمة وأنه يأمل أن يرأس مديرية الأمن شخص ذو كفاءة عالية برتبة أمين عام مساعد.
    Habría que combinar las evaluaciones con planificación para imprevistos a fin de que el gobierno y los organismos humanitarios cuenten con la capacidad necesaria para responder a las necesidades humanitarias en los meses próximos. UN وينبغي الجمع بين هذه التقييمات وبين التخطيط للطوارئ لضمان امتلاك الحكومة والوكالات الإنسانية القدرات اللازمة للاستجابة للاحتياجات الإنسانية خلال الأشهر المقبلة.
    También se está trabajando para establecer mecanismos más eficaces para el despliegue de personal de la Secretaría a fin de responder a las necesidades de emergencia. UN ويجري العمل أيضاً على وضع ترتيبات أكثر فاعلية لنشر موظفي الأمانة العامة للاستجابة للاحتياجات في حالات الطوارئ.
    Este proyecto se sustenta en la equiparación de oportunidades, dado que el sistema escolar público no cuenta, en todos los establecimientos, con las condiciones necesarias para dar respuesta a las necesidades educativas especiales de los jóvenes con discapacidad que cursan la enseñanza media, dificultando su integración social. UN والمبدأ المتوخى من وراء هذا المشروع هو تحقيق تساوي الفرص، بما أن مؤسسات النظام التعليمي العام لا تتوفر لديها الشروط الضرورية للاستجابة للاحتياجات التعليمية الخاصة للأطفال المعوقين في إطار النظام التعليمي المتوسط؛ ويجعل هذا الوضع إدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع أمراً صعباً.
    El Ministerio de Asuntos Sociales ha aprobado una lista de 137 asociaciones de la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales nacionales que pueden cooperar con las organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas para atender las necesidades humanitarias en todas las provincias sirias. UN أقرت وزارة الشؤون الاجتماعية قائمة تضم 137 جمعية أهلية ومنظمة غير حكومية وطنية للتعاون مع منظمات الأمم المتحدة العاملة في المجال الإنساني للاستجابة للاحتياجات الإنسانية في كافة المحافظات السورية.
    Insistieron en que el Plan sentaría las bases para movilizar los recursos y esfuerzos de la comunidad internacional y los donantes en respuesta a las necesidades presentadas por la Autoridad Nacional Palestina para 2009 y 2010. UN وشددوا على أن الخطة ستمثل الأساس لحشد موارد وجهود المجتمع الدولي والمانحين للاستجابة للاحتياجات التي عرضتها السلطة الوطنية الفلسطينية لعامي 2009 و 2010.
    Seguimos dependiendo de la generosidad de los donantes para atender a necesidades imprevistas que surgen en las situaciones de emergencia. UN وسنستمر في الاعتماد على سخائكم للاستجابة للاحتياجات غير المتوقعة المترتبة على حالات الطوارئ.
    Está previsto presentar el informe a las autoridades competentes en un curso práctico regional que se celebrará a comienzos de 2011, tras el cual se formulará un programa de asistencia técnica para hacer frente a las necesidades que se hayan detectado. UN ومن المُزمَع أن يقدَّم التقريرُ إلى السلطات المعنيَّة خلال حلقة عمل إقليمية ستُعقَد في أوائل 2011، وسيجري بعدها إعدادُ برنامج للمساعدة التقنية للاستجابة للاحتياجات التي استُبينت.
    En la Declaración del Milenio se puso de relieve el imperativo internacional de satisfacer las necesidades especiales de África. UN وقد شدد إعلان الألفية على الحتمية الدولية للاستجابة للاحتياجات الخاصة لأفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد