ويكيبيديا

    "للاستنتاجات الواردة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las conclusiones del
        
    • las conclusiones que figuran en
        
    • las conclusiones que figuraban en
        
    En ese contexto, deseo recordar los elementos más destacados de las conclusiones del informe del Secretario General, como sigue. UN وفي هذا السياق، أود التذكير بالعناصر البارزة للاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام على النحو التالي.
    Todos los delegados, salvo 1, expresaron su reconocimiento por las conclusiones del informe y elogiaron la labor de la secretaría en apoyo del pueblo palestino. UN وأعرب جميع المندوبين، باستثناء مندوب واحد، عن تقديرهم للاستنتاجات الواردة في التقرير وأشادوا بالعمل الذي تضطلع به الأمانة لدعم الشعب الفلسطيني.
    Todos los delegados, salvo 1, expresaron su reconocimiento por las conclusiones del informe y elogiaron la labor de la secretaría en apoyo del pueblo palestino. UN وأعرب جميع المندوبين، باستثناء مندوب واحد، عن تقديرهم للاستنتاجات الواردة في التقرير وأشادوا بالعمل الذي تضطلع به الأمانة لدعم الشعب الفلسطيني.
    3. Exhorta a todas las partes interesadas a que velen por la aplicación inmediata de las conclusiones que figuran en el informe de la misión de investigación; UN 3- يناشد الأطراف المعنية إلى ضمان التنفيذ الفوري للاستنتاجات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق؛
    3. Exhorta a todas las partes interesadas a que velen por la aplicación inmediata de las conclusiones que figuran en el informe de la misión de investigación; UN 3- يناشد الأطراف المعنية إلى ضمان التنفيذ الفوري للاستنتاجات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق؛
    Se expresó apoyo a las conclusiones que figuraban en el informe del Secretario General sobre esas publicaciones (A/60/124). UN وجرى الإعراب عن التأييد للاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام عن هذين المنشورين (A/60/124).
    5. Aún no se ha recibido información sobre el estado de la aplicación por Israel de las conclusiones del informe de la misión internacional independiente de investigación. UN 5- ولم ترد بعد أية معلومات عن حالة تنفيذ إسرائيل للاستنتاجات الواردة في تقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق.
    Si bien 19 delegados expresaron su reconocimiento por las conclusiones del informe y elogiaron el apoyo tangible de la secretaría al pueblo palestino, una delegación expresó una reserva. UN وأعرب 19 مندوباً عن تقديرهم للاستنتاجات الواردة في التقرير وأشادوا بالدعم الملموس الذي تقدمه الأمانة إلى الشعب الفلسطيني، لكن وفداً أبدى تحفظاً.
    Si bien 19 delegados expresaron su reconocimiento por las conclusiones del informe y elogiaron el apoyo tangible de la secretaría al pueblo palestino, una delegación expresó una reserva. UN وأعرب 19 مندوباً عن تقديرهم للاستنتاجات الواردة في التقرير وأشادوا بالدعم الملموس الذي تقدمه الأمانة إلى الشعب الفلسطيني، لكن وفداً أبدى تحفظاً.
    Nepal apoya plenamente las conclusiones del informe del Secretario General sobre la revisión cuadrienal amplia de la política. UN وتعرب نيبال عن تأييدها التام للاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات.
    25. Otras delegaciones opinaron que era demasiado prematuro que el OSACT intentara destacar determinados puntos de las conclusiones del segundo informe de evaluación. UN ٥٢- وأعربت وفود أخرى عن رأيها الذي مفاده أنه من السابق جدا لﻷوان أن تحاول الهيئة الفرعية التركيز على نتائج محددة للاستنتاجات الواردة في التقرير التقييمي الثاني.
    Viejos problemas, nuevas oportunidades; reconoció la pertinencia de los temas examinados y compartió, en general, las conclusiones del documento. UN المشاكل القديمة والفرص الجديدة " ؛ وأقرت بصلة المسائل المدروسة بالموضوع وأيدت الاتجاه العام للاستنتاجات الواردة في الوثيقة.
    El grupo de afiliados manifestó su interés en la labor llevada a cabo por los consultores y el Servicio de Gestión de las Inversiones en este sentido, respaldó las conclusiones del informe del Representante del Secretario General para las Inversiones de la Caja sobre los recursos necesarios, y esperaba evaluar las estimaciones de los costos de ejecución en el próximo período de sesiones del Comité Mixto. UN 126 - وأعرب فريق المشتركين عن اهتمامه بالعمل الذي ينجزه الاستشاريون والدائرة بشأن هذه المسألة، وعن تأييده للاستنتاجات الواردة في تقرير ممثل الأمين العام بشأن الاحتياجات من الموارد، وعن تطلعه إلى إجراء تقييم في دورة المجلس المقبلة لتقديرات تكاليف التنفيذ.
    La Asamblea General deberá prestar especial atención a las conclusiones del Informe sobre el desarrollo mundial 2011: conflicto, seguridad y desarrollo del Banco Mundial durante el debate de alto nivel sobre la promoción del estado de derecho que celebrará en su sexagésimo séptimo período de sesiones, debate que deberá incluir deliberaciones sobre el estado de derecho, la justicia de transición y la política de complementariedad. UN ورأت أنه ينبغي أن تولي الجمعية العامة اهتماما خاصا خلال الاجتماع الرفيع المستوى بشأن سيادة القانون خلال دورتها السابعة والستين للاستنتاجات الواردة في تقرير البنك الدولي المعنون تقرير التنمية في العالم لعام 2011: الصراع والأمن والتنمية، وأن تدرج في ذلك الاجتماع مناقشة لتدارس سيادة القانون والعدالة الانتقالية وسياسة التكامل.
    El Sr. Mohsin (Malasia) está de acuerdo con las conclusiones del informe del Secretario General (A/66/167) y espera que se tomen medidas para fortalecer el sistema financiero internacional centradas en atender las necesidades de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados. UN 20 - السيد محسن (ماليزيا): أعرب عن تأييده للاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام (A/66/167) وعن الأمل في أن تُتخذ خطوات لتعزيز النظام المالي الدولي، مع التركيز على تلبية احتياجات بلدان العالم النامي ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    3. Exhorta a todas las partes interesadas a que velen por la aplicación inmediata de las conclusiones que figuran en el informe de la misión de investigación; UN 3- يدعو الأطراف المعنية إلى ضمان التنفيذ الفوري للاستنتاجات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق؛
    24. El GRULAC acepta las conclusiones que figuran en el informe del Comité de Programa y de Presupuesto sobre la labor de su 19º período de sesiones (IDB.27/12). UN 24- وأعرب عن تأييد مجموعة غرولاك للاستنتاجات الواردة في تقرير لجنة البرنامج والميزانية (IDB.27/12).
    Se apoyaron las conclusiones que figuran en el informe del Secretario General sobre esas publicaciones (A/61/153). UN وأُعرب عن التأييد للاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن هذين المنشورين (A/61/153).
    Expresa apoyo a las conclusiones que figuran en el informe del Secretario General sobre la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y del vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General (A/63/133), así como a las prioridades de desarrollo que figuran en ese informe. UN 63 - وأعربت عن الدعم للاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين (A/63/133) وكذلك الأولويات الإنمائية المبيَّنة فيه.
    29. Muchos participantes indígenas expresaron su pleno apoyo a las conclusiones que figuraban en el documento de trabajo complementario de la Presidenta-Relatora y reiteraron que no era deseable ni necesario llegar a una definición universal de pueblos indígenas. UN ٩٢- وأعرب مشاركون كثيرون من الشعوب اﻷصلية عن تأييدهم الكامل للاستنتاجات الواردة في ورقة العمل التكميلية التي أعدتها الرئيسية - المقررة وأكدوا مرة أخرى أنه ليس من المستصوب ولا من الضروري التوصل إلى تعريف شامل للشعوب اﻷصلية.
    b) Tomó nota del informe presentado por el Brasil, Marruecos y Sudáfrica sobre las preocupaciones que suscitaban entre los Estados Miembros los indicadores publicados por las Naciones Unidas, respaldó plenamente las preocupaciones que en él se expresaban y expresó su más firme apoyo a las conclusiones que figuraban en el párrafo 25 del informe; UN (ب) أحاطت علما بالتقرير المقدم من البرازيل وجنوب أفريقيا والمغرب عن شواغل الدول الأعضاء بشأن المؤشرات الصادرة عن وكالات الأمم المتحدة()، وأعربت عن تأييدها التام لهذه الشواغل التي أُعرب عنها في التقرير، وعن دعمها القوي للاستنتاجات الواردة في الفقرة 25 منه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد