ويكيبيديا

    "للالتزامات التي تم التعهد بها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los compromisos contraídos
        
    • los compromisos asumidos
        
    • las obligaciones asumidas
        
    • de los compromisos adoptados
        
    Ahora tenemos que garantizar un seguimiento eficaz y coordinado de los compromisos contraídos. UN ويتعين علينا اﻵن أن نضمن متابعة فعﱠالة ومنسﱠقة للالتزامات التي تم التعهد بها.
    Ese compromiso se debe demostrar sin dilación, mediante un proceso acelerado de negociaciones y la plena aplicación de los compromisos contraídos en la Conferencia de Examen. UN وينبغي الوفاء بهذا التعهد دون تأخير، وذلك من خلال عملية تفاوض مكثفة والتنفيذ الكامل للالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر الاستعراضي.
    Para ello será necesaria una colaboración eficaz entre Ginebra y Nueva York, y estoy satisfecho con los compromisos contraídos en ese sentido. UN وهذا الأمر يقتضي تعاونا فعالا بين جنيف ونيويورك وأنا مسرور للالتزامات التي تم التعهد بها في هذا الخصوص.
    Debe orientar a todos los agentes en el apoyo a la aplicación y el cumplimiento de los compromisos asumidos. UN وينبغي أن تُرشد الشراكة العالمية جميع الأطراف الفاعلة دعما للتنفيذ وامتثالا للالتزامات التي تم التعهد بها.
    Se trata de oportunidades para dar significado real a los compromisos asumidos durante la Asamblea del Milenio. UN وستتيح جميع هذه المؤتمرات الفرص لإضفاء معنى حقيقي للالتزامات التي تم التعهد بها خلال جمعية الألفية.
    Ha aumentado la preocupación con respecto al incumplimiento de los compromisos adoptados en el contexto del régimen del Tratado sobre la no proliferación. UN وقد تزايدت الشواغل التي أبديت إزاء عدم الامتثال للالتزامات التي تم التعهد بها في إطار نظام معاهدة عدم الانتشار.
    El Comité Administrativo de Coordinación está resuelto a organizar las tareas principales que entraña el cumplimiento efectivo de los compromisos contraídos en la Conferencia de Río. UN ٦ - ولجنة التنسيق اﻹدارية عازمة على مجابهة التحديات الرئيسية التي تكتنف التنفيذ الفعال للالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر ريو.
    Hay que organizar reuniones de apoyo y otras actividades afines para aumentar la toma de conciencia en cuanto a la aplicación inmediata de los compromisos contraídos en Copenhague. UN ويجب تنظيم اجتماعات للدعـم وأنشطة أخـرى ذات صلة بغية زيادة الوعي من أجل التنفيذ الفوري للالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغـــن.
    El Comité Administrativo de Coordinación está resuelto a organizar las tareas principales que entraña el cumplimiento efectivo de los compromisos contraídos en la Conferencia de Río. UN ٦ - ولجنة التنسيق اﻹدارية عازمة على مجابهة التحديات الرئيسية التي تكتنف التنفيذ الفعال للالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر ريو.
    Ese es el camino para empezar una era de cumplimiento efectivo de los compromisos contraídos en los últimos 50 años en la esfera de los derechos humanos. UN وإن هذه هي الطريقة لاستهلال فترة من التنفيذ الفعال للالتزامات التي تم التعهد بها طيلة الخمسين سنة الماضية في ميدان حقوق الإنسان.
    Instamos firmemente a todas las partes a que de manera urgente y completa apliquen los compromisos contraídos en materia de prevención de conflictos, mantenimiento de la paz y reconstrucción y consolidación de la paz después los conflictos. UN إننا ندعو بقوة إلى التنفيذ العاجل والشامل من جانب جميع الأطراف للالتزامات التي تم التعهد بها بشأن منع الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام والتعمير فيما بعد الصراع.
    Por lo tanto, el Grupo pide a las Naciones Unidas y a sus órganos competentes que contribuyan a la elaboración de una matriz amplia de los compromisos contraídos con arreglo al objetivo 8 y puntos de referencia concretos para facilitar la supervisión de su cumplimiento. UN ولذلك، تدعو المجموعة الأمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة إلى المساهمة في وضع مصفوفة شاملة للالتزامات التي تم التعهد بها في إطار الهدف الإنمائي الثامن للألفية ومعايير محددة لتسهيل رصد تنفيذه.
    Presta asistencia práctica a los parlamentos para que desarrollen su capacidad en relación con la tecnología de la información y las comunicaciones, y promueve el seguimiento parlamentario de los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN ويوفر المركز مساعدة عملية إلى البرلمانات في تنمية قدراتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ويعزز المتابعة البرلمانية للالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    Al respecto, El Salvador desea reiterar su agradecimiento a la comunidad internacional por el valioso apoyo ofrecido al pueblo y Gobierno de la República, en sus esfuerzos por concluir exitosamente la ejecución de los compromisos asumidos en los Acuerdos de Paz. UN وتود السلفادور أن تكرر شكرها إلى المجتمع الدولي على الدعم القيِّم الذي قدمه إلى شعب وحكومة بلادنا في جهودنا الرامية للامتثال التام للالتزامات التي تم التعهد بها في اتفاقات السلام.
    En este mismo orden de ideas, pensamos que nuestra defensa común contra el terrorismo depende tanto de las medidas jurídicas y de seguridad adoptadas por todos los Estados como del eficaz cumplimiento de los compromisos asumidos en la Declaración del Milenio. UN وبنفس هـذه الروح، نرى أن معركتنا المشتركة ضد الإرهاب يجب أن تستند إلى تدابير قانونية تتفق عليها جميع الدول، وكذلك إلى التنفيذ الفعال للالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان الألفية.
    Además, le complace que en el Documento Final se aborden los problemas que enfrentan los países con necesidades especiales y que se pida el cumplimiento efectivo de los compromisos asumidos en Bruselas, Almaty y Mauricio. UN وذكرت أن وفدها يشعر أيضا بالارتياح لأن النتائج تصدت للتحديات التي تواجهها البلدان ذات الاحتياجات الخاصة ويدعو إلى التنفيذ الفعال للالتزامات التي تم التعهد بها في بروكسيل، وألماتي وموريشيوس.
    En este contexto, mi delegación hace un llamamiento a la comunidad internacional para que continúe otorgando una alta prioridad a una aceleración de la adopción de medidas y a una rápida puesta en práctica de los compromisos asumidos en relación con el bienestar y la protección de los niños. UN وفي هذا السياق، يهيب وفدي بالمجتمع الدولي أن يظل واضعا في صدارة الأولويات تسريع العمل والتنفيذ الحثيث للالتزامات التي تم التعهد بها برفاه الطفل وحمايته.
    El respeto y la aplicación estricta y no selectiva de los compromisos asumidos deben ir acompañados de esfuerzos internacionales conjuntos dirigidos a promover la cooperación tecnológica y los intercambios científicos que permitan a todos los Estados tener acceso a la energía atómica con fines pacíficos. UN والاحترام والتنفيذ الدقيق وغير الانتقائي للالتزامات التي تم التعهد بها يجب أن يسيرا جنبا إلى جنب مع الجهود الدولية المشتركة الرامية إلى تعزيز التعاون التكنولوجي والتبادل العلمي اللذين سيمكنان جميع الدول من الوصول إلى الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية.
    Ha tenido un éxito singular en la promoción de la aplicación integrada y coordinada de los compromisos asumidos en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN وقد كان ناجحاً نجاحاً متفرداً في تعزيز التنفيذ المتكامل والمنسق للالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمرات وقمم رئيسية للأمم المتحدة.
    De acuerdo con el representante de Francia, " los acontecimientos recientes, caracterizados por ataques de las fuerzas locales armenias contra Agdam, en violación de los compromisos adoptados en ocasión de la misión reciente de la CSCE en la región, de hecho merecen una condena clara. UN ووفقاً لممثل فرنسا، " إن الأحداث الأخيرة التي اتسمت بقيام القوات الأرمنية المحلية بشن هجمات على أغدام، انتهاكاً للالتزامات التي تم التعهد بها أثناء البعثة الأخيرة لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا إلى المنطقة، لتستحق إدانة واضحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد