ويكيبيديا

    "للانتهاكات المرتكبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las violaciones cometidas
        
    • las violaciones de derechos cometidas
        
    • a las violaciones
        
    • a las vulneraciones
        
    • la violación sufrida
        
    • las violaciones perpetradas
        
    En este contexto, deben prestar especial atención a las violaciones cometidas por actores no estatales. UN وفي هذا السياق، إيلاء اهتمام خاص للانتهاكات المرتكبة من جانب جهات فاعلة غير حكومية؛
    B. Respuesta a las violaciones cometidas contra los niños UN باء - التصدي للانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال
    Esta situación implicaría para las mujeres afectadas una constante exposición a las violaciones cometidas contra ellas, lo que supone un grave estrés traumático con el riesgo de padecer prolongados problemas psicológicos. UN وتنطوي هذه الحالة على تعريض النساء المتضررات بشكل دائم للانتهاكات المرتكبة في حقهن، وهو ما يخلف توتراً خطيراً ناتجاً عن الصدمة النفسية مع خطر المعاناة من مشاكل نفسية لفترات طويلة.
    El Consejo reiteró asimismo su preocupación por el elevado número de mujeres y niños que son objeto de trata dentro de las regiones o Estados o entre ellos e instó a los Estados a adoptar medidas sobre las violaciones de derechos cometidas contra las víctimas de la trata. UN وكرر المجلس أيضاً الإعراب عن قلقه إزاء ارتفاع عدد النساء والأطفال الذين يجري الاتجار بهم داخل المناطق والدول وفيما بينها، ودعا الدول إلى اتخاذ إجراءات للتصدي للانتهاكات المرتكبة بحق الأشخاص الذين يجري الاتجار بهم.
    En consecuencia, la Comisión seleccionó numerosos incidentes que tenían carácter ilustrativo y formaban parte de los principales patrones que reflejan la naturaleza general de las violaciones cometidas por las fuerzas armadas o por grupos armados durante el período que abarca el informe. UN وبناء على ذلك، حددت اللجنة حوادث عديدة تبيّن الأنماط الرئيسية التي تعكس الطابع العام للانتهاكات المرتكبة من جانب القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كما تندرج ضمنها.
    Con todo, el Comité sigue estando preocupado por el hecho de que esos trabajos no hayan incluido las violaciones cometidas en el Sáhara Occidental y por que ciertos casos de desaparición forzada no hayan quedado resueltos al finalizar los trabajos de la Institución en 2005. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة قلقة إزاء النواقص التي شابت تلك الأعمال، لأنها لم تتطرق للانتهاكات المرتكبة في الصحراء الغربية، وإزاء عدم تسوية بعض قضايا الاختفاء القسري في نهاية أعمال هيئة الإنصاف والمصالحة في عام 2005.
    Con todo, el Comité sigue estando preocupado por el hecho de que esos trabajos no hayan incluido las violaciones cometidas en el Sáhara Occidental y por que ciertos casos de desaparición forzada no hayan quedado resueltos al finalizar los trabajos de la Institución en 2005. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة قلقة إزاء النواقص التي شابت تلك الأعمال، لأنها لم تتطرق للانتهاكات المرتكبة في الصحراء الغربية، وإزاء عدم تسوية بعض قضايا الاختفاء القسري في نهاية أعمال هيئة الإنصاف والمصالحة في عام 2005.
    g) inclusión en los manuales de enseñanza sobre derechos humanos, así como en los manuales de historia, de una versión fiel de las violaciones cometidas contra los derechos humanos y el derecho humanitario; UN )ز( إدراج وصفٍ دقيق للانتهاكات المرتكبة في مجال حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني في التدريب في مجال حقوق اﻹنسان وفي الكتب المدرسية لمادة التاريخ؛
    g) inclusión en los manuales de enseñanza sobre derechos humanos, así como en los manuales de historia y manuales escolares, de una versión fiel de las violaciones cometidas contra los derechos humanos y el derecho humanitario internacional; UN )ز( إدراج وصفٍ دقيق للانتهاكات المرتكبة في مجال حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في التدريب في مجال حقوق اﻹنسان وفي الكتب المرجعية المدرسية لمادة التاريخ؛
    g) inclusión en los manuales de enseñanza sobre derechos humanos, así como en los manuales de historia y manuales escolares, de una versión fiel de las violaciones cometidas contra los derechos humanos y el derecho humanitario internacional; UN )ز( إدراج سرد دقيق للانتهاكات المرتكبة في مجال حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في التدريب في مجال حقوق اﻹنسان وفي كتب التاريخ والكتب المرجعية المدرسية؛
    De modo análogo, la legitimidad de las presuntas violaciones con arreglo a la legislación del país, o su aceptación por las instituciones nacionales (como los tribunales), se cita a veces como factor de legitimación de las violaciones cometidas contra los defensores. UN وعلى غرار ذلك، فإن قانونية الانتهاكات المزعومة بموجب القانون الوطني، أو إقرارها من جانب مؤسسات وطنية (كالمحاكم)، يساق أحياناً كعامل مشرِّع للانتهاكات المرتكبة بحق المدافعين.
    El presente informe no proporciona información exhaustiva sobre las violaciones cometidas contra los niños, puesto que la situación en materia de seguridad hace difícil que las víctimas y sus familias puedan denunciar esas violaciones y limita la capacidad del Equipo de Tareas de verificarlas sistemáticamente, especialmente en Tarai y en las montañas orientales. UN 3 - ولا يقدم هذا التقرير جردا شاملا للانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال، لأن الحالة الأمنية تجعل من الصعب على الضحايا وأسرهم أن يبلغوا عن هذه الانتهاكات وتقيد قدرة فرقة العمل على التحقق منها بشكل روتيني، ولا سيما في منطقتي تاراي والتلال الشرقية.
    :: Vigilancia y presentación diarios de informes sobre las violaciones cometidas contra los niños, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad 1612 (2005), 1882 (2009) y 1998 (2011) UN :: الرصد اليومي للانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها، عملا بقرارات مجلس الأمن 1612 (2005) و 1882 (2009) و 1998 (2011)
    Vigilancia y presentación diarios de informes sobre las violaciones cometidas contra los niños, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad 1612 (2005), 1882 (2009) y 1998 (2011) UN الرصد اليومي للانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها، عملا بقرارات مجلس الأمن 1612 (2005) و 1882 (2009) و 1998 (2011)
    Como indiqué en mi carta de fecha 8 de junio de 2006, la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, es desesperada, como consecuencia de la intensificación de los ataques militares y las violaciones cometidas por la Potencia ocupante contra el pueblo palestino y el persistente aislamiento económico y político que se le ha impuesto. UN وكما أشرت إلى ذلك في رسالتي الموجهة إليكم والمؤرخة 8 حزيران/يونيه 2006، فإن الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، هو وضع رهيب نتيجة تصعيد السلطة القائمة بالاحتلال لهجماتها العسكرية وتكثيفها للانتهاكات المرتكبة في حق الشعب الفلسطيني واستمرارها في فرض العزلة الاقتصادية والسياسية عليه.
    Continuarán siendo importantes las iniciativas de la Operación para apoyar el enjuiciamiento rápido de delitos, en particular las violaciones de derechos cometidas contra los niños y las mujeres. UN 121 - وستظل الجهود التي تبذلها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من أجل دعم مقاضاة مرتكبي الجرائم بسرعة، مع إيلاء اهتمام خاص للانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والنساء، مهمة.
    Los miembros del Grupo de Trabajo acogieron con satisfacción las medidas adoptadas por el Gobierno de Unidad Nacional a fin de revisar la legislación en el ámbito del bienestar y la protección de la infancia, así como para poner coto a las vulneraciones en los planos nacional, regional y local. UN 6 - ورحّب أعضاء الفريق العامل بالخطوات التي اتخذتها حكومة الوحدة الوطنية لمراجعة التشريعات السارية في ميدان رفاه الطفل وحمايته، والتصدي للانتهاكات المرتكبة على الصعد الوطني والإقليمي والمحلي.
    Aun cuando el Estado parte se hubiese comprometido a proporcionarle una indemnización adicional, de conformidad con el sistema de justicia de transición que se establecería, la autora afirmó que ni la indemnización inmediata ni la futura indemnización adicional podían exonerar al Estado parte de su obligación de adoptar una medida efectiva y proceder a la reparación plena y adecuada -- incluida una indemnización -- por la violación sufrida. UN وحتى وإن التزمت الدولة الطرف بمنح صاحبة البلاغ حزمة تعويضاتٍ إضافيةٍ في إطار نظام العدالة الجنائية المقرر إنشاؤه، فهي تدفع بأن التعويض الفوري شأنه في ذلك شأن أي تعويض إضافي قد يدفع مستقبلاً لن يعفي الدولة الطرف من التزامها بتوفير سبيل انتصاف فعالٍ لصاحبة البلاغ وتوفير جبرٍ مناسبٍ للانتهاكات المرتكبة يشمل التعويض.
    En consecuencia, los casos documentados de violaciones graves solo tienen un valor indicativo de la escala real de las violaciones perpetradas. UN لذا، ليس هناك ما يدل على النطاق الفعلي للانتهاكات المرتكبة سوى ما تم توثيقه من حالات ارتكبت فيها تلك الانتهاكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد