Prevención de los conflictos, consolidación de la paz y recuperación y transición sostenibles en los países que salen de una situación de crisis. | UN | تعزيز منع النزاعات وبناء السلام والانتعاش المستدام وفترة الانتقال للبلدان الخارجة من أزمات. |
El Canadá espera que las recomendaciones que formule este grupo puedan contribuir al mejoramiento de la manera en que el sistema de las Naciones Unidas responde a las necesidades de los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | وتأمل كندا أن تؤدي توصيات الفريق العامل إلى تحسين استجابة منظومة الأمم المتحدة للبلدان الخارجة من الصراع. |
Debemos luchar por esto fortaleciendo los mecanismos existentes de gestión y solución de conflictos, y debemos esforzarnos por elaborar el marco adecuado para fortalecer la paz y la recuperación económica de los países que salen de un conflicto. | UN | ولا بد أن نسعى إلى ذلك حثيثاً من خلال تعزيز الآليات القائمة في مجال إدارة الصراعات وتسويتها، وأن نسعى جاهدين إلى وضع الأطر الملائمة لتوطيد السلام وتحقيق الإنعاش الاقتصادي للبلدان الخارجة من الصراع. |
Además, el examen que se ha previsto realizar en 2010 de las resoluciones por las que se creó la Comisión será una excelente oportunidad para aprovechar la experiencia que ha adquirido, definir su posible función en apoyo de un programa más amplio de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz y aumentar su respaldo a países que salen de un conflicto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيوفر الاستعراض المتوخى في قرارات تأسيس اللجنة فرصة كبيرة لزيادة البناء على الخبرة المكتسبة، وتحديد دورها المحتمل في دعم خطة موسعة لبناء السلام في الأمم المتحدة وزيادة دعمها للبلدان الخارجة من صراع. |
Mediante los instrumentos que poseen, pueden dar un apoyo invaluable a los países que emergen de conflictos. | UN | ويمكنها بفضل ما تملكه من أدوات، أن تقدم دعما قيما جدا للبلدان الخارجة من حلبة الصراع. |
Otro motivo de satisfacción es la creación de la Comisión de consolidación de la Paz que tiene el objetivo de brindar asistencia a los países que salen de conflictos armados. | UN | وثمة مصدر آخر للارتياح هو تشكيل لجنة بناء السلام بهدف تقديم المساعدة للبلدان الخارجة من صراع مسلح. |
El Mecanismo de examen proporciona a los países que salen de un conflicto una oportunidad excepcional de emprender reformas. | UN | وبالنسبة للبلدان الخارجة من الصراع، توفر آلية الاستعراض هذه فرصة نادرة لبدء الإصلاحات. |
La oradora exhorta a la Comisión a que movilice a los donantes en torno a esferas concretas que revistan una importancia decisiva para los países que salen de un conflicto. | UN | ودعت اللجنة إلي تجميع الجهات المانحة حول مجالات محددة لها أهميتها بالنسبة للبلدان الخارجة من الصراعات. |
los países que salen de situaciones de conflicto armado no deben hallarse nuevamente sumidos en crisis. | UN | وينبغي للبلدان الخارجة من الصراع ألا تجد نفسها وقد غاصت في الأزمة من جديد. |
La comunidad internacional tiene que aprovechar las enseñanzas del pasado y prestar una sostenida atención a los países que salen de un conflicto. | UN | ويحتاج المجتمع الدولي إلى استخلاص دروس الماضي وإيلاء اهتمام مطرد للبلدان الخارجة من النزاعات. |
A lo largo de este último año, esas instituciones han seguido desarrollando sus métodos para prestar apoyo a los países que salen de un conflicto. | UN | وخلال العام الماضي، واصلت هذه المؤسسات تطوير أساليبها في تقديم الدعم للبلدان الخارجة من النزاع. |
Debería prestarse particular atención a los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | ينبغي إيلاء اهتمام خاص للبلدان الخارجة من حالة الصراع. |
Entre nuestras prioridades se cuenta aumentar el apoyo de la comunidad internacional a los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | ومن الأولويات في هذا الصدد تحسين الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي للبلدان الخارجة من النزاعات. |
:: Prestar especial atención a los países que salen de conflictos o de crisis | UN | :: إيلاء اهتمام خاص للبلدان الخارجة من صراعات أو كوارث |
12. Insta a los Estados Miembros que prestan asistencia para el desarrollo a países que salen de un conflicto a que aumenten, según proceda, su asistencia bilateral a esos países en lo que respecta a la prevención del delito y la justicia penal, y recomienda que esa asistencia, previa solicitud, pueda incluir elementos relativos al estado de derecho; | UN | 12 - تحث الدول الأعضاء التي تقدم مساعدة إنمائية للبلدان الخارجة من النزاع على أن تزيد المساعدة الثنائية، عند الاقتضاء، في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية التي تقدمها إلى تلك البلدان، وتوصي بأن تتضمن هذه المساعدة، عند الطلب، عناصر تتعلق بسيادة القانون؛ |
Porque por primera vez en la historia de las Naciones Unidas, el proyecto de resolución crearía un mecanismo que garantizaría a los países que emergen de conflictos que el término " posconflicto " no significaría posteriormente al compromiso de la comunidad internacional. | UN | لماذا؟ لان مشروع القرار من شأنه، لأول مرة في تاريخ الأمم المتحدة، أن ينشئ آلية تضمن أن مصطلح " بعد انتهاء الصراع " بالنسبة للبلدان الخارجة من الصراع لن يعني بعد انتهاء مشاركة المجتمع الدولي. |
Promoción del apoyo coordinado a los países después de los conflictos | UN | تعزيز الدعم المنسق للبلدان الخارجة من الصراع |
los países que salían de un conflicto no tenían un espacio natural en las Naciones Unidas y algunos recaían en conflictos cuando la atención internacional se desviaba hacia otra parte. | UN | إذ لم يكن للبلدان الخارجة من الصراع موئل طبيعي في الأمم المتحدة، وكثير منها كانت تنزلق عائدة إلى دائرة الصراع حين يتحول الاهتمام الدولي عنها. |
De acuerdo con los mandatos intergubernamentales, la Oficina también prestará apoyo a países que salgan de un conflicto. | UN | وسيقدم المكتب أيضاً الدعم للبلدان الخارجة من نزاعات، وفقاً للولايات الحكومية الدولية. |
Por consiguiente, necesitamos prestar todo el apoyo debido a los países que surgen de un conflicto para que no se ponga en tela de juicio la paz tan duramente ganada. | UN | وبالتالي، نحن بحاجة إلى توفير كل الدعم الواجب للبلدان الخارجة من الصراع حتى لا يصبح السلام الذي تحقق بهذا الثمن موضع شك. |
La rehabilitación de la infraestructura de los países que están saliendo de los enfrentamientos armados debería formar parte de la prestación de socorro después de los conflictos. | UN | وينبغي اعتبار إصلاح الهياكل الأساسية للبلدان الخارجة من النزاعات جزءا من أعمال الإغاثة بعد انتهاء النزاع. |
La Comisión debe considerar el mejor modo de apoyar a una gama más amplia de países que salen de un conflicto, a la vez que mantiene su compromiso significativo con los países que ya figuran en su programa. | UN | ينبغي للجنة أيضا أن تنظر في الكيفية التي يمكنها بها تقديم دعم أفضل وأوسع للبلدان الخارجة من الصراع في نفس الوقت الذي تواصل فيها تعاونها مع البلدان المدرجة حاليا في جدول أعمالها. |
La UNCTAD en 2012 participó activamente en el Grupo de Trabajo Especial de Composición Abierta de la Asamblea General para seguir estudiando y fortaleciendo un proceso de transición sin incidentes para los países que dejan de pertenecer a la categoría de países menos adelantados. | UN | كما شارك الأونكتاد مشاركة نشطة في عام 2012، في الفريق المفتوح العضوية المخصص الذي أنشأته الجمعية العامة لمواصلة دراسة وتعزيز عملية الانتقال السلس للبلدان الخارجة من فئة أقل البلدان نمواً. |
MicroLead dispondrá además de un mecanismo especial para el apoyo temprano a los países que han atravesado un conflicto. | UN | وسيكون لمشروع مايكروليد أيضا نافذة خاصة لتقديم الدعم المبكر للبلدان الخارجة من النزاعات. |
Toda nuestra atención debe concentrarse en fomentar la capacidad nacional de los países que acaban de salir de un conflicto. | UN | ينبغي أن تكون القدرات الوطنية للبلدان الخارجة من النزاعات جوهر جهودنا جميعا. |
No obstante, es bien sabido que el colapso de este tipo de programas podría atribuirse, en cierto grado, a la incapacidad de la comunidad internacional para ofrecer la asistencia financiera necesaria a los países que están superando un conflicto. | UN | ومع ذلك، من المسلم به أن انهيار برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يمكن أن يعزى في الدرجة الأولى إلى إخفاق المجتمع الدولي في توفير المساعدة المالية الكافية للبلدان الخارجة من الصراع. |