ويكيبيديا

    "للتشريع الجنائي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la legislación penal
        
    Se adoptan medidas en consonancia con la legislación penal o administrativa después de la determinación de las circunstancias y los motivos. UN وتتخذ التدابير اللازمة وفقا للتشريع الجنائي أو الإداري، بعد تحديد الملابسات والبواعث.
    6. Finlandia está llevando a cabo una reforma general de la legislación penal. UN ٦- ويجري حاليا إصلاح شامل للتشريع الجنائي في فنلندا.
    De conformidad con la legislación penal guatemalteca los hechos previstos en las figuras delictivas serán atribuidas al imputado, cuando fueren consecuencia de una acción u omisión normalmente idónea para producirlos. UN ووفقا للتشريع الجنائي الغواتيمالي، تنسب الأفعال المنصوص عليها في الأحكام الجنائية للمتهم حين تأتي نتيجة لعمل أو إهمال يعتبر عادة كافيا لارتكابها.
    El derecho consuetudinario se aplica a todas las controversias civiles entre pueblos indígenas, mientras que los asuntos penales se juzgan de acuerdo con la legislación penal normal. UN ويطبَّق القانون العرفي على جميع المنازعات المدنية بين السكان الأصليين بينما يجري البت في الأمور الجنائية وفقاً للتشريع الجنائي العادي.
    Deseo recordar que la comunidad internacional tiene una opinión muy elevada de la legislación penal y la judicatura de Yugoslavia, entre otras cosas, porque ha adoptado todas las soluciones y logros del moderno derecho penal y todos los convenios internacionales pertenecientes al derecho humanitario internacional. UN وأود أن أشير الى أن المجتمع الدولي يكن تقديرا بالغا للتشريع الجنائي اليوغوسلافي وهيئته القضائية ﻷنه قد تَبَنﱠ، في جملة أمور، جميع حلول وانجازات القانون الجنائي الحديث وجميع الاتفاقات الدولية المتصلة بالقانون اﻹنساني الدولي.
    Toda persona que cometa un delito en el territorio de la República azerbaiyana responderá penalmente de conformidad con lo establecido en la legislación penal de la República (art. 5). UN ويحاكم كل شخص يرتكب جريمة في إقليم جمهورية أذربيجان طبقاً للتشريع الجنائي ﻷذربيجان )المادة ٥(.
    Conforme la legislación penal vigente el concepto de víctima, o sujeto pasivo de un delito, es aquél que sufre las consecuencias directas descriptas en la norma. UN 175- وفقاً للتشريع الجنائي المعمول به في بلدنا، يُقصد بالضحية كل شخص لحق به ضرر مباشر من الأضرار المنصوص عليها في هذا القانون.
    Por otro lado, la ley reformatoria al Código Penal introduce la noción de los crímenes de odio por motivos de discapacidad de la víctima llegando a establecer una reforma a la legislación penal acatando lo que dispone la norma de la Convención, constituyendo ésta una medida legislativa a favor de las personas con discapacidad. UN ومن جهة أخرى، أدخل نظام إصلاح قانون العقوبات مفهوم جرائم الكراهية على أساس إعاقة الضحية وتوصل إلى وضع إصلاح للتشريع الجنائي مع احترام أحكام الاتفاقية، بحيث يشكل هذا الإصلاح إجراء تشريعياً يراعي مصلحة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Sostiene también que, de conformidad con el artículo 4 de los principios de la legislación penal de la URSS y de las repúblicas federadas, las personas debían ser juzgadas con arreglo a la legislación penal de la República en cuyo territorio se hubiera cometido el delito. UN وتؤكد كذلك، استناداً إلى المادة 4 من المبادئ الأساسية للتشريعات الجنائية في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والجمهوريات السوفياتية، أن الأفراد يُحاكمون وفقاً للتشريع الجنائي للجمهورية التي ترتكب الجريمة في إقليمها.
    79. De conformidad con la legislación penal de la República de Serbia, las autoridades militares no tienen ninguna jurisdicción para realizar investigaciones ni procesamientos penales contra las personas acusadas de un delito penal relacionado con una desaparición forzada. UN 79- ووفقاً للتشريع الجنائي لجمهورية صربيا، لا تختص السلطات العسكرية بإجراء التحقيق والادّعاء الجنائي ضد الأشخاص المتهمين بجرائم متصلة بالاختفاء القسري.
    113. A este respecto cabe hacer referencia a la información proporcionada en relación con el artículo 2, relativa a la disposición sobre la prohibición de la discriminación que figura en el proyecto de ley del Gobierno de enmienda de las normas constitucionales relativas a los derechos fundamentales, así como a la disposición sobre el castigo de la discriminación que figura en la reforma amplia de la legislación penal. UN ٣١١- يشار في هذا الصدد إلى الرد الذي قدم بشأن المادة ٢ التي تتناول الحكم المتعلق بحظر التمييز المشمول بمشروع القانون الحكومي بشأن تعديل اﻷحكام المتعلقة بالحقوق اﻷساسية، والحكم المتعلق بالمعاقبة على التمييز المشمول بالاصلاح الشامل للتشريع الجنائي.
    A fines de 1997, la República de Croacia emprendió la reforma de la legislación penal con la aprobación del nuevo Código Penal, la Ley de Procedimientos en lo penal, la Ley relativa a los Tribunales de menores y la Ley relativa a la Protección de las personas con trastornos mentales, que están en vigor desde el 1º de enero de 1998. UN في نهاية عام 1997، شهدت جمهورية كرواتيا إصلاحا للتشريع الجنائي باعتماد المدونة الجنائية الجديدة، وقانون الإجراءات الجنائية، والقانون المتعلق بمحاكم الأحداث والقانون المتعلق بحماية الأشخاص المصابين باضطرابات عقلية، التي أصبحت سارية منذ 1 كانون الثاني/يناير عام 1998.
    :: La extradición por delitos militares podrá concederse únicamente en el caso de que la legislación penal no militar también castigara la comisión de esos delitos con una pena mínima de un año de prisión (artículo 4). UN :: لا يجوز التسليم بسبب ارتكاب جرائم عسكرية إلا إذا كان العقاب على الجريمة سيكون بدوره السجن لمدة تتعدى سنة واحدة طبقا للتشريع الجنائي غير العسكري (البند 4).
    95. En el proyecto de ley del Gobierno (94/1993 vp) sobre modificación del Código Penal y otras leyes, que constituye la segunda etapa de la amplia reforma de la legislación penal, se propone la penalización de la propaganda en favor de la guerra (cap. 12, art. 2). UN ٥٩- يقترح مشروع القانون الحكومي )94/1993vp( بشأن إدخال تعديلات على قانون العقوبات وعلى عدد من القوانين اﻷخرى التي تشكل المرحلة الثانية من الاصلاح الشامل للتشريع الجنائي فرض عقوبات على الدعاية للحرب )الفصل ٢١، المادة٢(.
    104. El proyecto de ley del Gobierno (94/1993 vp) sobre las enmiendas del Código Penal y de algunas otras leyes, que constituye la segunda etapa de la reforma amplia de la legislación penal, contiene nuevas disposiciones penales sobre la violación de las libertades políticas (Código Penal, cap. 14, art. 5). UN ٤٠١- ويتضمن مشروع قانون الحكومة )94/1993vp( بشأن التعديلات المتعلقة بقانون العقوبات وعدد من القوانين اﻷخرى التي تشكل المرحلة الثانية من الاصلاح الشامل للتشريع الجنائي أحكاماً جنائية جديدة بصدد انتهاك الحريات السياسية )قانون العقوبات، الفصل ٤١،المادة ٥(.
    En el caso del delito de financiamiento al terrorismo, según se ha explicado en informes anteriores, de conformidad con la legislación penal actual, la preparación -- incluyendo el financiamiento -- puede considerarse una forma de asociación ilícita (artículos 274 y 374 del Código Penal vigente), por lo que se podrían aplicar las reglas anteriores para indemnizar a las víctimas de atentados terroristas o sus familiares. UN وفيما يتعلق بجريمة تمويل الإرهاب ومثلما أوضحت التقارير السابقة ووفقا للتشريع الجنائي الحالي تعتبر الأنشطة التحضيرية، بما فيها التمويل شكلا من أشكال الاشتراك غير القانوني (المادتان 274 و 374 من القانون الجنائي الحالي)، وبالتالي فإن الأحكام السابقة يمكن تطبيقها لتعويض ضحايا الإرهاب أو أفراد أسرهم.
    Las soluciones que figuran en las disposiciones del Código Penal de Serbia en cuanto al ámbito de aplicación geográfico de la legislación penal en Serbia (aplicabilidad de la legislación penal en función del lugar en que se ha cometido el delito) revisten especial importancia en relación con la obligación de extraditar o juzgar en el derecho nacional. UN 39 - ومما يرتبط بصفة خاصة بالتزام التسليم أو المحاكمة في التشريعات الوطنية الحلولُ الواردة في أحكام القانون الجنائي لصربيا بشأن النطاق الجغرافي للتشريع الجنائي في صربيا (إمكانية تطبيق التشريع الجنائي في المكان الذي ارتُكب فيه الجرم).
    101. El proyecto de ley del Gobierno (94/1993 vp) sobre las enmiendas del Código Penal y de otras leyes, que constituye la segunda etapa de la reforma amplia de la legislación penal, contiene nuevas disposiciones penales sobre la violación de las libertades políticas (Código Penal, cap. 14, art. 5) y la obstaculización de reuniones públicas (cap. 14, art. 6). UN ١٠١- ويتضمن مشروع القانون الحكومي )94/1993vp( بشأن التعديلات المتعلقة بقانون العقوبات وعدد من القوانين اﻷخرى التي تشكل المرحلة الثانية من الاصلاح الشامل للتشريع الجنائي أحكاماً جنائية جديدة تتعلق بانتهاك الحريات السياسية )قانون العقوبات، الفصل ٤١، المادة ٥( ومنع الاجتماعات العامة )الفصل ٤١، المادة ٦(.
    177. En consecuencia, según la legislación penal de Cabo Verde la " agresión sexual " es un acto sexual realizado a partir de la violencia, la coacción, la amenaza, el fraude, la colocación deliberada de la víctima en una situación de inconsciencia o de imposibilidad de resistir o de explotación de esta misma situación, que puede ser castigado con una pena de prisión de 2 a 8 años (artículo 142 del Código Penal). UN 177 - وبالتالي، ووفقا للتشريع الجنائي بالرأس الأخضر، يشكل " الاعتداء الجنسي " فعلا جنسيا مُنْجزا في إطار العنف أو القسْر أو التهديد أو الخديعة أو وضع الضحية عمدا في حالة من حالات فقدان الوعي أو تعذّر المقاومة أو استغلال هذا الموقف، مما يجازى بعقوبة السحن لفترة تتراوح بين سنتين وثماني سنوات (المادة 142 من القانون الجنائي).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد