Se recomiendan medidas urgentes para combatir la discriminación contra las mujeres y niñas con discapacidad en el acceso al empleo. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي للتمييز ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة فيما يتعلق بحصولهن على فرص العمل. |
Le recomienda medidas urgentes para combatir la discriminación contra las mujeres y niñas con discapacidad en el acceso al empleo. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي للتمييز ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة فيما يتعلق بحصولهن على فرص العمل. |
Muchos países han adoptado medidas legislativas y normativas para hacer frente a la discriminación contra la mujer en el mercado laboral. | UN | وقد اتخذت بلدان كثيرة تدابير في مجالي التشريعات والسياسات للتصدي للتمييز ضد المرأة في سوق العمل. |
Se habían aplicado dos planes para combatir la discriminación de los migrantes, cuyos resultados se habían medido de manera estadística. | UN | ونُفذت خطتان للتصدي للتمييز ضد المهاجرين تُقاس نتائجهما إحصائياً. |
Personal del sistema de las Naciones Unidas podría vigilar los resultados de las políticas y prácticas para abordar la discriminación contra la mujer, el acoso sexual y otras formas de violencia contra la mujer. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك قيام موظفي منظومة اﻷمم المتحدة برصد متابعة السياسات والممارسات المتبعة للتصدي للتمييز ضد المرأة والمضايقة الجنسية وغير ذلك من أنواع العنف المرتكب بسبب الجنس. |
Si bien celebró las medidas adoptadas para combatir la discriminación contra los niños, señaló que, en la práctica, seguían produciéndose casos de discriminación. | UN | وبينما رحبت بالتدابير المتخذة للتصدي للتمييز ضد الأطفال، أشارت إلى أنه لا تزال تحدث حالات تمييز في الممارسة العملية. |
Malawi cuenta con un marco constitucional potencialmente útil para combatir la discriminación contra la mujer. Existe también una política que puede ayudar a las instituciones públicas y privadas a avanzar en el ejercicio y la protección de los derechos de la mujer en Malawi. | UN | تتمتع ملاوي بإمكانية وجود إطار دستوري مفيد للتصدي للتمييز ضد المرأة وهناك كذلك سياسة يمكن أن تساعد المؤسسات العامة والخاصة على دعم تمتع المرأة في ملاوي بحقوقها بل وحماية تلك الحقوق. |
El Reino Unido recomendó a Cabo Verde que adoptase nuevas medidas para combatir la discriminación contra las mujeres y los grupos vulnerables, en particular los niños. | UN | وأوصت المملكة المتحدة الرأس الأخضر باتخاذ المزيد من الخطوات للتصدي للتمييز ضد المرأة والمجموعات الضعيفة، بما في ذلك الأطفال. |
37. Adoptar nuevas medidas para combatir la discriminación contra la mujer y los grupos vulnerables, en particular los niños (Reino Unido); | UN | 37- اتخاذ المزيد من الخطوات للتصدي للتمييز ضد المرأة والمجموعات الضعيفة، بما في ذلك الأطفال (المملكة المتحدة)؛ |
118.31 Adoptar nuevas medidas para combatir la discriminación contra la mujer, prestando especial atención a la reducción de la violencia en su contra (Australia); | UN | 118-31- اتخاذ خطوات إضافية للتصدي للتمييز ضد المرأة، والتركيز بوجه خاص على الحد من العنف ضد المرأة (أستراليا)؛ |
18. Adoptar nuevas medidas para combatir la discriminación contra los grupos vulnerables (Reino Unido); adoptar medidas para velar por la protección efectiva de los derechos humanos de los refugiados (México); | UN | 18- أن تتخذ تدابير إضافية للتصدي للتمييز ضد الجماعات الضعيفة (المملكة المتحدة)؛ أن تتخذ تدابير لضمان حماية حقوق الإنسان للاجئين حمايةً فعالة (المكسيك). |
Muchos países han adoptado medidas legislativas y normativas para hacer frente a la discriminación contra la mujer en el mercado laboral. | UN | وقد اتخذت بلدان كثيرة تدابير في مجالي التشريعات والسياسات للتصدي للتمييز ضد المرأة في سوق العمل. |
Observó que no existía un plan nacional integrado para hacer frente a la discriminación contra la mujer por razones de sexo y preguntó qué medidas se habían adoptado para mejorar la situación de los derechos humanos. | UN | وأشارت اليابان أيضاً إلى عدم وجود خطة وطنية متكاملة للتصدي للتمييز ضد المرأة وللتمييز على أساس نوع الجنس، وتساءلت عن التدابير المتخذة لتحسين حالة حقوق الإنسان. |
5. Sírvanse indicar si se están adoptando medidas, por ejemplo de carácter legislativo, para combatir la discriminación de que son objeto las niñas en general y los niños de ambos sexos nacidos fuera del matrimonio. | UN | 5- يُرجى بيان ما إذا كانت هناك أية تدابير يجري اتخاذها للتصدي للتمييز ضد الفتيات والأطفال المولودين خارج إطار الزوجية، بما في ذلك التدابير التشريعية. |
25. El Comité acoge con satisfacción la información sobre las medidas adoptadas para combatir la discriminación de los niños nacidos fuera del matrimonio, de conformidad con las recomendaciones anteriores del Comité. | UN | 25- وترحب اللجنة بالمعلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للتمييز ضد الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية، وفقاً للتوصيات السابقة للجنة. |
Reconoció la labor realizada por el Gobierno para abordar la discriminación contra la mujer, aunque señaló que las principales leyes a este respecto no se habían promulgado. | UN | وأحاطت علماً بالعمل الذي تقوم به الحكومة للتصدي للتمييز ضد المرأة ولكنها لاحظت أن القوانين الأساسية ذات الصلة لم تصدر بعد. |
Ello incluiría la revisión de la legislación existente, la introducción de leyes amplias contra la discriminación y la realización de campañas de educación para abordar la discriminación contra los romaníes y otras minorías, así como la discriminación por motivos de discapacidad, sexo, condición al nacer u otros. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك مراجعة التشريع القائم، ووضع تشريع شامل لمكافحة التمييز، وتنظيم حملات تثقيفية للتصدي للتمييز ضد جماعة الروما وغيرها من الأقليات، والتمييز القائم على أسس مثل الإعاقة أو الجنس أو المركز عند الولادة أو غير ذلك. |
51. La Presidenta dice que la incorporación de la Convención a las leyes nacionales aportaría un marco jurídico vinculante para luchar contra la discriminación de la mujer. | UN | 51 - الرئيسة: قالت إن من شأن إدراج الاتفاقية في القوانين المحلية أن يوفّر إطارا ملزما قانونيا للتصدي للتمييز ضد المرأة. |
Sírvanse suministrar información sobre las causas de la persistencia de esa considerable brecha salarial entre las mujeres y los hombres y sobre las medidas que se están adoptando para tratar de erradicar la discriminación de la mujer en la esfera del empleo, incluidas la discriminación vertical y horizontal en el empleo y la discriminación en la remuneración. | UN | يُرجى تقديم معلومات بشأن الأسباب التي تقف وراء هذا الفرق الكبير بين مرتبات النساء والرجال وبشأن التدابير المتخذة للتصدي للتمييز ضد المرأة في مجال العمل، بما في ذلك التمييز الأفقي والرأسي في مجال العمالة والتمييز في الأجور. |
Sírvanse proporcionar información detallada sobre las medidas concretas adoptadas para tratar la discriminación contra las mujeres indígenas en su acceso a la educación, la salud y el empleo, así como información detallada sobre los servicios de apoyo ofrecidos por las Casas de la Mujer Indígena. | UN | 20 - يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة للتصدي للتمييز ضد نساء الشعوب الأصلية في الحصول على التعليم، والخدمات الصحية، والعمالة، فضلا عن معلومات مفصلة عن خدمات الدعم التي تقدمها مراكز نساء الشعوب الأصلية. |
112.50 Fortalecer sus políticas para paliar la discriminación contra la mujer (Namibia); | UN | 112-50- تعزيز سياساتها للتصدي للتمييز ضد المرأة (ناميبيا)؛ |
Entre las medidas adoptadas para corregir la discriminación contra las mujeres que viven en relaciones distintas del matrimonio se incluye el intento del Gobierno de ofrecer servicios sociales y sanitarios básicos a todas las mujeres en condiciones de igualdad. | UN | وتشمل التدابير الموضوعة للتصدي للتمييز ضد المرأة في العلاقات غير الزوجية محاولة الحكومة توفير الخدمات الصحية والاجتماعية الأساسية لجميع النساء على قدم المساواة. |
Es evidente que para que la repatriación sea sostenible y para controlar las causas primordiales de las corrientes de refugiados, se deben tomar medidas enérgicas a nivel nacional para hacer frente a la discriminación de que son objeto los grupos minoritarios a su regreso. | UN | ولا شك أنه إذا أريد للعودة أن تكون مستدامة وأن تنتفي الأسباب الجذرية لتدفق اللاجئين، فلا بد من اتخاذ إجراءات قوية على الصعيد الوطني للتصدي للتمييز ضد الأقليات بمجرد عودتها. |