ويكيبيديا

    "للتغلب على أوجه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para superar las
        
    • para subsanar las
        
    • para superar los
        
    • para eliminar las
        
    • de superar las
        
    • para superar esas
        
    • puedan superar las
        
    Como consecuencia, esas mujeres pobres han adquirido mayor confianza, son más decididas y están mejor preparadas para superar las desigualdades culturales. UN ونتيجة لذلك، تبين أن أولئك النساء الفقيرات أكثر ثقة وعزما، وأفضل تجهيزا للتغلب على أوجه عدم المساواة الثقافية.
    Es preciso hallar y asignar grandes recursos para superar las deficiencias en el desarrollo de los recursos humanos que la mundialización ha puesto de manifiesto. UN ويتعين العثور على موارد كبيرة وتوجيهها للتغلب على أوجه القصور في تنمية الموارد البشرية التي كشفتها العولمة للعيان.
    Sin embargo, consideramos que es preciso hacer mucho más para superar las deficiencias institucionales al abordar esas cuestiones. UN لكننا نرى أن المطلوب عمله أكثر بكثير للتغلب على أوجه الضعف المؤسسي للتعامل مع هذه القضايا.
    La Convención, las organizaciones conexas y las Partes donantes deberían intensificar aún más su apoyo financiero y técnico a las iniciativas que se están estudiando para subsanar las actuales deficiencias en estos sectores. UN وينبغي أن تستزيد اتفاقية مكافحة التصحر والمنظمات ذات الصلة والأطراف المانحة من دعمها المالي والتقني للمبادرات التي تتبلور حالياً للتغلب على أوجه القصور القائمة في هذه المجالات.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sigue facilitando acuerdos bilaterales y de otra índole para subsanar las principales carencias de equipo y de autonomía logística a que hacen frente los países que aportan contingentes. UN وتواصل إدارة عمليات حفظ السلام تيسير الترتيبات الثنائية وغيرها من الترتيبات للتغلب على أوجه النقص الكبيرة في المعدات ومستلزمات الاكتفاء الذاتي التي تواجهها البلدان المساهمة بقوات.
    :: Formación de alianzas estratégicas para superar los problemas debidos a su tamaño; UN :: بناء تحالفات استراتيجية للتغلب على أوجه القصور الناشئة عن حجم تلك الدول؛
    3. ¿Cuáles son las mejores estrategias para eliminar las deficiencias institucionales y de recursos en los servicios de educación para todos? UN 3 - ما هي أفضل سياسات للتغلب على أوجه القصور المؤسسية وفي الموارد في مجال توفير التعليم للجميع؟
    En términos más generales, el Gobierno de Transición precisa asistencia para superar las deficiencias en los sectores judicial y penal. UN وبشكل أعم، تحتاج الحكومة الانتقالية إلى مساعدات للتغلب على أوجه النقص في قطاعي العدالة والقطاع الجنائي.
    La presente sección contiene ejemplos de las medidas que se pueden tomar o que ya se han tomado para superar las carencias a ese respecto. UN والغرض من هذا الفرع هو إعطاء أمثلة لما يمكن القيام به وما تم القيام به فعلا للتغلب على أوجه القصور ذات الصلة.
    La FIAEC consideraba que la creación de empresas mixtas de expedidores de carga de países en desarrollo y de países desarrollados era un instrumento útil para superar las insuficiencias estructurales. UN وقال إن الاتحاد يرى أن اقامة المشاريع المشتركة بين وكلاء الشحن من البلدان النامية والبلدان المتقدمة سيكون أداة مفيدة للتغلب على أوجه الضعف الهيكلية.
    El Perú agradece también las actividades del Fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para las poblaciones indígenas en apoyo a proyectos de desarrollo sostenible, dado que la asistencia internacional es esencial para superar las desigualdades que sufren los pueblos indígenas de la región. UN وأعرب عن تقدير وفده لأنشطة صندوق التبرعات للسكان الأصليين في دعم مشاريع التنميية المستدامة، لأن المساعدة الدولية ضرورية للتغلب على أوجه التفاوت التي يعانيها السكان الأصليون في المنطقة.
    No obstante los avances registrados en su política de derechos humanos, México reconoce que aún son necesarios muchos esfuerzos para superar las deficiencias que subsisten en su ámbito nacional. UN بالرغم من التقدم الذي أحرزته المكسيك في سياستها المتعلقة بحقوق الإنسان، فإنها تعترف أنه لا زال ينبغي بذل الكثير من الجهود للتغلب على أوجه القصور التي لا تزال موجودة على الصعيد الوطني.
    La solución no se encuentra en fórmulas mágicas, sino en el compromiso, en el trabajo serio y en la concertación para superar las insuficiencias de la Conferencia de 2005 y afianzar resultados efectivos en la de 2010. UN ولا يكمن الحل في صيغ سحرية وإنما في حل توفيقي، وفي عمل جاد، وجهود متضافرة للتغلب على أوجه النقص في مؤتمر عام 2005 وضمان نتائج فعالة لمؤتمر عام 2010.
    Por otro lado, promovemos la inclusión de mujeres y niñas como asociados que contribuyen en pie de igualdad al desarrollo, ya que es esencial para superar las desigualdades de género y promover la igualdad entre el hombre y la mujer. UN ونعزز أيضا إدماج الشابات والفتيات كشريكات متكافئات في التنمية، إذ أن هذا ضروري للتغلب على أوجه التفاوت الجنسانية وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Se han puesto en marcha iniciativas para subsanar las deficiencias de la gestión de los programas y apoyar la ejecución eficaz del programa mundial para 2005-2007. UN طرحت مبادرات للتغلب على أوجه القصور في إدارة البرنامج، ولدعم التنفيذ الفعال للبرنامج العالمي للفترة 2005-2007.
    El otorgamiento de concesiones de gestión de terminales portuarias es una forma eficaz de reducir costos e incrementar el tráfico portuario aprovechando los conocimientos especializados externos para subsanar las deficiencias de funcionamiento. UN وتشكل الامتيازات الممنوحة في الموانئ وسيلة فعالة لتقليل التكاليف وزيادة كميات السلع المنقولة عبر الميناء عن طريق استجلاب خبرات خارجية للتغلب على أوجه القصور التشغيلية.
    El Grupo está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que el personal directivo superior debe adoptar medidas para subsanar las deficiencias en la aplicación de las recomendaciones de la Junta y abordar las causas profundas de los problemas detectados por esta. UN وتتفق المجموعة في الرأي مع اللجنة الاستشارية بشأن ضرورة اتخاذ الإدارة العليا تدابير للتغلب على أوجه القصور في تنفيذ توصيات المجلس ومعالجة الأسباب الجذرية للمشاكل التي حددها المجلس.
    Alemania brinda y seguirá brindando apoyo a alrededor de 50 países asociados en sus esfuerzos de lucha contra el VIH/SIDA, entre otras cosas mediante programas amplios para superar los déficit existentes en sus sistemas de atención de la salud. UN وتقدم ألمانيا الدعم لنحو 50 من البلدان الشريكة في جهودها المبذولة لمكافحة الفيروس/الإيدز، وذلك جزئيا من خلال برامج شاملة للتغلب على أوجه العجز الحالية داخل نظم الرعاية الصحية بها، وسوف نستمر في ذلك.
    Deben continuar sus esfuerzos para eliminar las ambigüedades intrínsecas de este texto; por su propia naturaleza, la justicia penal internacional requiere un enfoque riguroso. UN وقال إنه ينبغي أن تواصل الأطراف بذل جهودها للتغلب على أوجه الغموض الكامنة في هذا النص؛ فالعدالة الجنائية الدولية تتطلب بطبيعتها اتباع نهج صارم.
    b) Prestar asistencia a los gobiernos para fomentar su capacidad a fin de superar las deficiencias sistémicas y abordar las causas subyacentes de las desigualdades; UN (ب) مساعدة الحكومات في بناء قدراتها الذاتية للتغلب على أوجه القصور المنهجية ومعالجة الأسباب الكامنة لأوجه عدم المساواة؛
    En las medidas para superar esas deficiencias deben abordarse tanto las necesidades inmediatas como los déficits estructurales. UN والتدابير المتخذة للتغلب على أوجه القصور ينبغي أن تعالج كلا من الاحتياجات الفورية والعجز الهيكلي.
    El Comité, recordando su Recomendación general Nº XXVII (2000) relativa a la discriminación de los romaníes, recomienda al Estado parte que adopte medidas especiales para mejorar la situación de todos los romaníes y sintis a fin de que puedan superar las desventajas resultantes de la discriminación persistente, en particular en las esferas de la educación, el empleo y la vivienda. UN إذ تشير اللجنة إلى توصيتها العامة رقم 27(2000) بشأن التمييز ضد الغجر (الروما)، توصي بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير خاصة لتحسين وضع جميع أفراد الروما والسنتي للتغلب على أوجه الحرمان التي يعانون منها بسبب استمرار التمييز ضدهم، وبالأخص في مجالات التعليم والعمل والسكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد