Australia celebra enormemente la decisión adoptada por la Conferencia de establecer un comité ad hoc para negociar este tratado. | UN | وترحب استراليا بحرارة بالمقرر الذي اتخذه المؤتمر بإنشاء لجنة مخصصة للتفاوض حول هذه المعاهدة. |
La Comisión insta a todas las partes a que realicen serios esfuerzos para negociar una salida pacífica al conflicto armado interno. | UN | " وتحث اللجنة جميع اﻷطراف على بذل جهود جادة للتفاوض حول التوصل إلى نهاية سلمية للنزاع الداخلي المسلح. |
Esperamos que para fines de año sea posible alcanzar un acuerdo sobre un mandato para la negociación de tal instrumento jurídicamente vinculante. | UN | ونأمل أن يكون بالإمكان التوصل إلى اتفاق قبل نهاية هذا العام بشأن ولاية للتفاوض حول هذا الصك القانوني الملزم. |
La Conferencia de Desarme es el foro natural para la negociación de todos estos tratados. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح محفل طبيعي للتفاوض حول كل هذه المعاهدات. |
El Canadá ha propuesto concretamente en la Conferencia de Desarme que se establezca un comité especial a fin de negociar una convención que prohíba la acumulación de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | لقد اقترحت كندا على وجه التحديد في مؤتمـر نـزع السلاح إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض حول اتفاقيـة تحظر تسليح الفضاء الخارجي. |
En segundo lugar, quisiera decir que preferiríamos naturalmente un mandato de negociación sobre el espacio y no una metodología de debate, que es lo que (Sr. Skotnikov, Rusia) proponen los cinco Embajadores. | UN | ثانيا، أود أن أشير إلى أننا نفضل بالطبع وضع صلاحيات للتفاوض حول الفضاء وليس نهجا للنقاش، كما اقترح ذلك السفراء الخمسة. |
No es un foro destinado únicamente a negociaciones sobre acuerdos de no proliferación. | UN | فالمؤتمر ليس محفلا للتفاوض حول اتفاقات عدم الانتشار وحدها. |
Contempla un cronograma ambicioso para negociar la finalización permanente del conflicto de larga data que existe entre los dos pueblos. | UN | كما أنها تنص على جدول زمني طموح للتفاوض حول نهاية دائمة للصراع المزمن بين الشعبين. |
Al mismo tiempo, es preciso realizar gestiones para negociar soluciones duraderas para los conflictos de Israel con Siria y el Líbano. | UN | وفي نفس الوقت، يجب بذل جهود للتفاوض حول تسويات دائمة لصراع إسرائيل مع سوريا ولبنان. |
Dicha capacidad es una condición previa para negociar el espacio de políticas específicamente palestino que se requiere para concretar la imagen palestina del desarrollo. | UN | وهذه القدرة هي، قبل كل شيء، شرط مُسبق للتفاوض حول اكتساب حيز السياسات اللازم لتحقيق رؤية التنمية الفلسطينية. |
La iniciativa marroquí para negociar un estatuto de autonomía para la región del Sahara es un camino adecuado para lograr el arreglo de la controversia. | UN | وقال إن المبادرة المغربية للتفاوض حول دستور للحكم الذاتي لمنطقة الصحراء تشكل مساراً مناسباً نحو تسوية النزاع. |
Durante aquel período de sesiones extraordinario se constituyó la Conferencia de Desarme, para negociar sobre desarme, con inclusión de las cuestiones anteriormente citadas. | UN | وقد أنشأت تلك الدورة الاستثنائية مؤتمر نزع السلاح للتفاوض حول نزع السلاح بما في ذلك المسائل السالفة الذكر. |
Espero que estés listo para negociar los términos y condiciones de tu rendición. | Open Subtitles | آمل أنّك مستعد للتفاوض حول شروط وأحكام إستسلامك |
Este hecho pone en entredicho la importancia y utilidad de la Conferencia de Desarme como único foro mundial de negociación de tratados multilaterales de desarme. | UN | وهذه الحقيقة تثير تساؤلات بشأن أهمية مؤتمر نزع السلاح وجدواه بوصفه المحفل العالمي الوحيد للتفاوض حول معاهدات نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Esto ha llevado a que se solicite la negociación de nuevos instrumentos jurídicos. | UN | وأدى هذا إلى الدعوة للتفاوض حول صكوك قانونية جديدة. |
La Conferencia de Desarme sigue siendo el único foro multilateral permanente de negociación de acuerdos sobre desarme, no proliferación y limitación de los armamentos. | UN | ولا يزال مؤتمر نزع السلاح المحفل الوحيد المتعدد الأطراف الدائم للتفاوض حول نزع السلاح وعدم الانتشار واتفاقات الحد من التسلح. |
Asimismo, manifestó que no accederá a la convocación del Comité ad hoc encargado de negociar un TCPMF a menos que se establezca también un comité ad hoc encargado de negociar un tratado sobre el espacio ultraterrestre. | UN | ولن توافق على إعادة دعوة اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن معاهدة من هذا القبيل ما لم يتم إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض حول معاهدة لمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي أيضاً. |
Ha llegado el momento de negociar ese tratado a fin de abordar los problemas de la proliferación nuclear. | UN | وقد حان الوقت للتفاوض حول هذه المعاهدة الآن من أجل معالجة مشكلة الانتشار النووي. |
Zimbabwe observa que la Conferencia es el único foro multilateral de negociación sobre desarme. | UN | تلاحظ زمبابوي أن مؤتمر نزع السلاح هو المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد المتوْفر للمجتمع الدولي للتفاوض حول نزع السلاح. |
Espera que la reunión que se celebrará próximamente en Annapolis incluya a todas las partes y establezca un calendario para las negociaciones sobre las cuestiones relativas al estatuto definitivo. | UN | وأعرب عن أمله في أن يضم الاجتماع القادم في أنابوليس جميع الأطراف وأن يحدد جدولا زمنيا للتفاوض حول قضايا الوضع النهائي. |
Por eso es esencial establecer un organismo que negocie un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías negativas de seguridad. | UN | ولذلك فمن الضروري إنشاء هيئة للتفاوض حول صك ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية السلبية. |
El fin de la guerra debería haberse negociado ayer 20 de septiembre, en una reunión programada en Nairobi entre el Gobierno y los rebeldes, en presencia de los Jefes de Estado de la región. | UN | وقد حدد يوم أمس، 20 أيلول/سبتمبر، موعدا للتفاوض حول إنهاء الحرب في اجتماع في نيروبي بين الحكومة والمتمردين، وأمام رؤساء دول المنطقة. |