ويكيبيديا

    "للثقة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de confianza en
        
    • confianza en la
        
    • desconfianza que le inspira el
        
    • de la confianza en
        
    • confiar en
        
    • desconfianza en
        
    No sería conveniente que la labor sobre la ley modelo se realizara por una falta de confianza en la Guía. UN ولا يكون من المستصوب أن يفسر العمل في إعداد القانون النموذجي على أنه انعدام للثقة في الدليل.
    Esta situación produce una grave pérdida de confianza en el sistema de la administración de justicia y menoscaba la autoridad moral de los tribunales y del Gobierno. UN وتتسبب هذه الحالة في فقدان خطير للثقة في نظام القضاء وتضر بالسلطة المعنوية للمحاكم والحكومة.
    Dada la experiencia electoral positiva de numerosas poblaciones de votantes, el nivel general de confianza en el proceso está aumentando. UN وعلى ضوء الخبرات الانتخابية اﻹيجابية التي اكتسبها الكثير من الناخبين ارتفع المستوى العام للثقة في العملية واﻹيمان بها.
    Preocupa al Comité que esa falta de confianza en la credibilidad de la Comisión se haya traducido en el reducido número de casos que ésta tiene ante sí. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الافتقار للثقة في مصداقية لجنة حقوق الإنسان في فيجي أسفر عن قلة عدد الحالات المعروضة حاليا على تلك اللجنة.
    Le preocupa que la mujer no invoque los procedimientos judiciales para luchar contra la discriminación por razón de sexo debido, en parte, a las barreras probatorias, a una ausencia general de conocimientos jurídicos y a la desconfianza que le inspira el ordenamiento jurídico. UN وهي قلقة لعدم لجوء المرأة إلى القضاء لمكافحة التمييز بسبب نوع الجنس، وذلك لوجود ثغرات في القانون، وعقبات أمام إثبات وقوع التمييز، وانعدام عام للوعي بالقانون، وفقدان للثقة في الجهاز القانوني.
    ¿Estamos viendo hoy en día una erosión de la confianza en Estados Unidos y en el Reino Unido? News-Commentary هل نشهد الآن تآكلاً للثقة في أميركا والمملكة المتحدة؟
    Esta situación origina una grave pérdida de confianza en el sistema judicial y la administración de justicia y menoscaba la autoridad moral de los tribunales y, por ende, la del Gobierno. UN وينشأ عن هذا الوضع فقدان خطير للثقة في النظام وفي إقامة العدل، وتقويض للسلطة المعنوية للمحاكم، وبالتالي ضياغ الثقة في الحكومة أيضا.
    Gracias a una prudente gestión económica, hemos logrado superar la inflación creciente y el estancamiento en la industria y la construcción, así como la falta total de confianza en el sector de los negocios. UN وفي ضوء اﻹدارة الاقتصادية الحكيمة، نجحنا في وقف التضخم المتزايد والركود في الصناعة واﻹنشاءات والفقدان الكلي للثقة في قطاع اﻷعمال.
    Se colocaron esas minas pese a una fuerte presencia de seguridad de la OTAN en la zona, y ello supuso una tremenda merma de confianza en el proceso de reconciliación. UN وكانت الألغام مزروعة بالرغم من التواجد الأمني المكثف لحلف شمال الأطلسي في المنطقة، مما وجه ضربة قوية للثقة في عملية المصالحة.
    Con el fin de aumentar la cooperación entre los Estados partes en ese aspecto, es esencial crear un clima estable de confianza en la verificación de los aspectos de seguridad del Tratado. UN ومن أجل تعظيم التعاون بين الدول الأطراف في هذا المجال، من الأمور الحيوية تهيئة بيئة مستقرة للثقة في التحقق من الجوانب الأمنية للمعاهدة.
    Con el fin de aumentar la cooperación entre los Estados partes en ese aspecto, es esencial crear un clima estable de confianza en la verificación de los aspectos de seguridad del Tratado. UN ومن أجل تعظيم التعاون بين الدول الأطراف في هذا المجال، من الأمور الحيوية تهيئة بيئة مستقرة للثقة في التحقق من الجوانب الأمنية للمعاهدة.
    Los repatriados han manifestado que no tienen confianza en la policía local; en muchos casos, la policía ha obstaculizado la repatriación o no ha investigado esos abusos. UN ولقد أعرب العائدون عن افتقارهم للثقة في الشرطة المحلية: في حالات عديدة، كانت الشرطة مسؤولة عن إعاقة عمليات العودة أو عن عدم القيام بالتحقيق في حوادث اﻹيذاء هذه.
    No obstante, se opinó que debía fortalecerse el contenido normativo del proyecto de convención con objeto de inspirar más confianza en la utilización de las comunicaciones electrónicas y contribuir a poner coto a posibles abusos y al fraude comercial. UN ومن جهة أخرى، أُبدي رأي مفاده أنه ينبغي تدعيم المحتوى المعياري لمشروع الاتفاقية تعزيزا للثقة في استعمال الخطابات الإلكترونية وإسهاما في مكافحة الأشكال المحتملة من إساءة الاستعمال والاحتيال التجاري.
    Sin embargo, la acumulación de abultadas posiciones oficiales de reserva por los países en desarrollo guarda una relación intrínseca con los desequilibrios mundiales cada vez mayores y, si no se corrigen esos desequilibrios, se podría llegar a una abrupta pérdida de confianza en la divisa internacional de reserva. UN غير أن تراكم احتياطيات رسمية كبيرة لدى البلدان النامية يرتبط ارتباطاً وثيقاً باتساع الاختلالات العالمية، ومن شأن عدم التصدي لهذه الاختلالات أن يؤدي إلى فقد مفاجئ للثقة في العملة الاحتياطية الدولية.
    Le preocupa que la mujer no invoque los procedimientos judiciales para luchar contra la discriminación por razón de sexo debido, en parte, a las barreras probatorias, a una ausencia general de conocimientos jurídicos y a la desconfianza que le inspira el ordenamiento jurídico. UN وهي قلقة لعدم لجوء المرأة إلى القضاء لمكافحة التمييز بسبب نوع الجنس، وذلك لوجود ثغرات في القانون، وعقبات أمام إثبات وقوع التمييز، وانعدام عام للوعي بالقانون، وفقدان للثقة في الجهاز القانوني.
    Esta lista refleja la creciente pertinencia del debido proceso y el respeto que le están demostrando los Estados, y es una afirmación de la confianza en la Corte. UN وتعكس هذه القائمة ما تبديه الدول من زيادة أهمية الإجراءات القانونية الواجبة واحترامها لها، وفيها تأكيد للثقة في المحكمة.
    Hay motivos fundados para confiar en que habrá importantes progresos en lo tocante a la formulación y la promulgación de leyes y políticas de lucha contra la violencia doméstica. UN ويوجد أساس كاف للثقة في حدوث تحسينات كبرى في مجال صياغة قوانين وسياسات مكافحة العنف الأسري وسنها.
    En particular, había una profunda desconfianza en la contratación y selección de los jefes de las oficinas de ética. UN وقد وُجد بصورة خاصة فقدان للثقة في تعيين واختيار رؤساء مكاتب الأخلاقيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد