El autor sostiene que reúne los factores señalados en la observación general del Comité sobre el artículo 3. | UN | 5-3 ويرى مقدم البلاغ أنه استوفي العوامل الواردة في التعليق العام للجنة بشأن المادة 3. |
31. El Sr. POCAR recuerda que la noción expresada en este párrafo figura ya en el párrafo 9 de la Observación general Nº 15 del Comité sobre el artículo 13, en que se dice que se debe permitir que todo extranjero expulsado se dirija a cualquier país que acceda a recibirlo. | UN | 31- السيد بوكار أشار إلى أن المفهوم المعبر عنه في هذه الفقرة قد ورد بالفعل في الفقرة 9 من التعليق العام رقم 15 للجنة بشأن المادة 13 حيث ذكر أن الأجنبي الذي يطرد يجب أن يتمكن من التوجه إلى أي بلد يوافق على استقباله. |
El autor se refiere, además, a la Observación general del Comité sobre el artículo 17, según la cual los Estados tienen la obligación positiva de garantizar el respeto del derecho de toda persona a ser protegida contra la injerencia arbitraria o ilegal en su intimidad, familia y hogar. | UN | كما يشير صاحب الرسالة إلى التعليق العام ١٦ للجنة بشأن المادة ١٧ الذي ينص على أن على الدولة التزاما واضحا بكفالة احترام حق كل شخص في عدم التعرض، على نحو تعسفي أو لا قانوني، لتدخل في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته. |
La jurisprudencia del Comité relativa al artículo 14 se comprende mejor si se desglosan sus diversos elementos como se indica a continuación: | UN | ويمكن فهم الاجتهاد القانوني للجنة بشأن المادة 14 بسهولة أكبر إذا ما فُككت عناصره المختلفة على النحو التالي: |
Por otra parte, la observación general del Comité relativa al artículo 25 del Pacto no exige realizar comparación alguna, sino tan sólo que el acceso a la función pública se realice mediante la aplicación de criterios y procedimientos objetivos y razonables, lo que no sucedió en el presente caso. | UN | هذا فضلاً عن أن التعليق العام للجنة بشأن المادة 25 من العهد لا يقتضي إجراء أي مقارنة؛ وكل ما يشير إليه هو تقلد وظيفة في الخدمة العامة لتطبيق معايير وعمليات موضوعية ومعقولة، وهو ما لم يكن عليه الوضع في هذه الحالة. |
Sería interesante saber si los principios consagrados en la Ley concuerdan con la recomendación general del Comité en relación con el artículo 12, que, entre otras cosas, defiende el derecho a adoptar decisiones con conocimiento de causa, el derecho a la confidencialidad y el derecho a la intimidad. | UN | وقالت إنه سيكون من الشيّق معرفة ما إذا كانت المبادئ المجسدة في القانون تتفق مع التوصية العامة للجنة بشأن المادة 12، التي دعت، في جملة أمور، إلى أهمية التمتع بالحق في الاختيار عن علم والسرية والخصوصية. |
8.3. El letrado se remite a la observación general del Comité sobre el artículo 3 de la Convención contra la Tortura y alega que el artículo 3 se aplica al caso del autor en cuanto se indica a continuación: | UN | 8-3 ويشير المحامي إلى التعليق العام للجنة بشأن المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب ويقول إن المادة 3 تنطبق على حالة مقدم البلاغ على النحو التالي. |
Sírvanse explicar con más detalle la posición del Gobierno sobre esta cuestión y proporcionar cualquier información sobre las modificaciones previstas para mejorar el acceso de la mujer a los servicios de salud reproductiva, de conformidad con la recomendación general No. 24 del Comité sobre el artículo 12 de la Convención. | UN | يرجى إعطاء مزيد من التفاصيل بشأن موقف الحكومة من هذا الشاغل وتقديم أي معلومات عن التعديلات المتوخاة لتحسين استفادة المرأة من خدمات الصحة الإنجابية، طبقا للتوصية العامة رقم 24 للجنة بشأن المادة 12 من الاتفاقية. |
Al parecer, las personas pertenecientes a minorías reciben protección en su calidad de " pertenecientes a las minorías " y no en su calidad de " individuos que las componen " (párr. 346), por lo que desea saber si ello es compatible con la Observación general del Comité sobre el artículo 27. | UN | ويبدو أن اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات يحصلون على الحماية " بصفتهم هذه وليس بصفتهم أفرادا يشكلون هذه اﻷقليات " )الفقرة ٦٤٣(؛ واستفسر عما اذا كان ذلك يتسق مع التعليق العام للجنة بشأن المادة ٧٢. |
34. El PRESIDENTE dice que parece haber consenso en favor de la formulación no sexista propuesta por la Sra. Evatt, de añadir una nota de pie de página que remita al lector al párrafo 9 de la Observación general Nº 15 del Comité sobre el artículo 13 y de suprimir en la primera oración del párrafo toda mención del derecho a circular libremente en un Estado. | UN | 34- الرئيس قال إن هناك فيما يبدو توافقا في الآراء مؤيدا للصيغة غير المنحازة جنسيا التي اقترحتها السيدة إيفات، ولإضافة حاشية في أسفل الصفحة تحيل إلى الفقرة 9 من التعليق العام رقم 15 للجنة بشأن المادة 13، وللقيام في الجملة الأولى من الفقرة بحذف أية إشارة إلى حق التنقل بحرية في داخل دولة ما. |
4.8 Por último, el Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité sobre el artículo 26, según la cual no todas las diferencias de trato están prohibidas en virtud del artículo 26, pero toda diferenciación debe estar basada en criterios razonables y objetivos. | UN | 4-8 وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى الاجتهاد القانوني للجنة بشأن المادة 26، ومفاده أن هذه المادة لا تحظر جميع أشكال التمييز في المعاملة، وأن التمييز يجب أن يستند إلى معايير معقولة وموضوعية(). |
4.8 El Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité sobre el artículo 26, que afirma que una diferenciación basada en criterios razonables y objetivos no constituye una discriminación prohibida en el sentido del artículo 26 del Pacto. | UN | 4-8 وتشير الدولة الطرف إلى الاجتهادات القانونية للجنة بشأن المادة 26، التي تشير إلى أن المعاملة بصورة مختلفة وفقاً لمعايير معقولة وموضوعية لا تشكل تمييزاً بمعنى المادة 26 من العهد(). |
a) Tomar todas las medidas necesarias para mejorar el acceso de las mujeres a servicios de salud reproductiva y servicios conexos en el marco de la recomendación general núm. 24 del Comité sobre el artículo 12 de la Convención relativo a la mujer y la salud; | UN | (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية الإنجابية ضمن إطار التوصية العامة رقم 24 للجنة بشأن المادة 12 من الاتفاقية - بشأن المرأة والصحة؛ |
La autora se remite a la observación general del Comité relativa al artículo 6 y afirma que la situación de detención en régimen de incomunicación conlleva un elevado riesgo de violación del derecho a la vida, puesto que la víctima se encuentra a merced de sus carceleros, quienes a su vez, dadas las circunstancias, escapan a toda medida de vigilancia. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ، استناداً إلى التعليق العام للجنة بشأن المادة 6، أن الاحتجاز في مكان سري ينطوي إلى حد كبير جداً على خطر انتهاك الحق في الحياة، لأن السجين يجد نفسه بذلك، بصرف النظر عن طبيعة الظروف التي يمر بها، تحت رحمة سجانيه الذين لا يخضعون لأي شكل من أشكال المراقبة. |
El Sr. Türk menciona la Observación general 6 del Comité, relativa al artículo 6, en la que el Comité considera deseable que los Estados Partes " adopten medidas para eliminar la malnutrición y las epidemias " . | UN | وأشار السيد تورك إلى التعليق العام رقم ٦ للجنة بشأن المادة ٦ وهو تعليق رأت فيه اللجنة من المستصوب أن تتخذ الدول اﻷطراف " تدابير للقضاء على سوء التغذية واﻷوبئة " . |
También se reservaría tiempo para intercambiar ideas sobre el contenido y el enfoque de la próxima recomendación general del Comité, relativa al artículo 2. El Comité encomendó a su Presidenta, en coordinación con el Sr. Flinterman y la secretaría la tarea de preparar la organización de sus trabajos. | UN | وسوف يتم أيضا تخصيص وقت لعقد دورة لتقارع الأفكار حول فحوى التوصية العامة التالية للجنة بشأن المادة 2 والنهج الذي يتبع في هذا الصدد وكلفت اللجنة رئيستها، بالتنسيق مع السيد فلينتيرمان، والأمانة، بمهمة تنظيم العمل. |
También se reservaría tiempo para intercambiar ideas sobre el contenido y el enfoque de la próxima recomendación general del Comité, relativa al artículo 2. El Comité encomendó a su Presidenta, en coordinación con el Sr. Flinterman y la secretaría la tarea de preparar la organización de sus trabajos. | UN | وسوف يتم أيضا تخصيص وقت لعقد دورة لتقارع الأفكار حول فحوى التوصية العامة التالية للجنة بشأن المادة 2 والنهج الذي يتبع في هذا الصدد وكلفت اللجنة رئيستها، بالتنسيق مع السيد فلينتيرمان، والأمانة، بمهمة تنظيم العمل. |
En respuesta a los argumentos de que los concejos municipales no son órganos estatales, los peticionarios invocan la Recomendación general Nº XV del Comité relativa al artículo 4 de la Convención para sostener lo contrario. | UN | 5-3 ورداً على الحجج القائلة بأن مجالس البلديات ليست من أجهزة الدولة، يشير أصحاب البلاغ إلى التوصية العامة رقم 15 للجنة بشأن المادة 4، التي تفيد العكس. |
La autora señala que, en las circunstancias del caso, el Estado parte no trató en ningún momento de aclarar su situación y, citando a la observación general del Comité relativa al artículo 6, afirma que Brahim Aouabdia fue víctima de una violación del artículo 6 en sí mismo y leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تبذل، في هذه الظروف، أي جهد لتوضيح مصيره، وتشير إلى التعليق العام للجنة بشأن المادة 6، وتدعي أن إبراهيم عوابدية تعرض لانتهاك للمادة 6 وحدها، ومقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
El Estado Parte recuerda además la jurisprudencia del Comité en relación con el artículo 16, según la cual el deterioro del estado de salud de la autora que pueda ser causado por su deportación no constituiría un trato cruel, inhumano o degradante de la índole a la que se refiere el artículo 16 de la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، تذكر الدولة الطرف، وفقا للسوابق القضائية للجنة بشأن المادة 16، أن احتمال تدهور الحالة الصحية لصاحب شكوى بسبب ترحيله لا يساوي المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة الواردة في المادة 16 من الاتفاقية. |
En cuanto a la competencia rationae materiae del Comité en relación con el artículo 17, el autor insiste en que existe un vínculo entre la preservación del medio ambiente y la protección efectiva de ciertos derechos y libertades fundamentales consagrados por los artículos 17 y 6 del Pacto. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بالاختصاص الموضوعي للجنة بشأن المادة 17، يؤكد صاحب البلاغ على وجود صلة بين الحفاظ على البيئة والحماية الفعلية لبعض الحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في المادتين 17 و6 من العهد. |
5.3. En lo que respecta a la competencia ratione materiae del Comité en relación con el artículo 25, el autor insiste en que los ciudadanos no disponen de un recurso efectivo y eficaz para prevenir los riesgos para el medio ambiente y la salud pública que entraña el ensayo de los OGM en campo abierto. | UN | 5-3 أما فيما يتعلق بالاختصاص الموضوعي للجنة بشأن المادة 25، فيؤكد صاحب البلاغ على أن المواطنين لا يملكون أي سبيل انتصاف فعلي وفعال لمنع الأخطار التي تلحق بالبيئة والصحة العامة من جراء التجارب على الكائنات المحورة وراثياً في حقل مكشوف. |