Las Naciones Unidas se crearon para mantener la paz y la seguridad. | UN | لقد أنشئت الأمم المتحدة للحفاظ على السلم والأمن. |
Las Naciones Unidas se fundaron a partir del principio de cooperación multilateral para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | لقد أُسست الأمم المتحدة على مبدأ التعاون المتعدد الأطراف للحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
México considera fundamental el control en la producción y acumulación de municiones convencionales para mantener la paz y la seguridad nacionales e internacionales. | UN | ترى المكسيك أن مراقبة إنتاج وتكديس الذخيرة التقليدية أساسي للحفاظ على السلم والأمن على الصعيدين الوطني والدولي. |
En segundo lugar, debemos fortalecer nuestros esfuerzos comunes por mantener la paz y la seguridad. | UN | ثانيا، يجب أن نعزز جهودنا المشتركة للحفاظ على السلم والأمن. |
Expresaremos nuestras opiniones sobre el proyecto de resolución relativo a este tema y esperamos que esas opiniones se tomen en cuenta, en un esfuerzo honesto, sincero y serio por hacer que esta Comisión sea una auténtica plataforma para preservar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وسنُعرب عن آرائنا بشأن مشروع القرار، ونأمل أن تؤخذ هذه الآراء في الاعتبار في إطار جهد مخلص وصادق وجاد لجعل هذه اللجنة منبرا حقيقيا للحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
El Consejo de Seguridad es un instrumento clave de esta Organización encargado de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن مجلس الأمن أداة رئيسية في هذه المنظمة للحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
Instamos encarecidamente a todos los Estados que aún no lo han hecho a que se adhieran a estos tres tratados, que consideramos instrumentos esenciales para la preservación de la paz y la seguridad internacionales, y que constituyen los fundamentos de la no proliferación y del desarme. | UN | ونحث جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المعاهدات الثلاث على أن تفعل ذلك، هذه المعاهدات التي نعتبرها صكوكاً أساسية للحفاظ على السلم والأمن الدوليين والتي تمثل أسس عدم الانتشار ونزع السلاح. |
La crisis en el Líbano ha puesto de relieve aún más la necesidad de utilizar la capacidad de las Naciones Unidas con eficacia para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأبرزت الأزمة في لبنان مرة أخرى الحاجة إلى استخدام قدرة الأمم المتحدة بفعالية للحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
A fin de concretar este principio para mantener la paz y la seguridad internacionales, la República de San Marino apoya el papel y la autoridad de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وبغية تحقيق هذا المبدأ للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، تؤيد جمهورية سان مارينو دور وسلطة الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Ghana considera que el personal de la Organización, que a diario se sacrifica para mantener la paz y la seguridad en las zonas de conflicto y de catástrofe humanitaria, merece unas condiciones de seguridad en las que trabajar. | UN | وتؤمن غانا بأن موظفي المنظمة، الذين يُضحون يوميا للحفاظ على السلم والأمن في مناطق الصراع والكوارث الإنسانية، يستحقون أن تُوفّر لهم بيئة آمنة وسالمة يعملون فيهـا. |
Para concluir, el orador señala que la India desea que las misiones de mantenimiento de la paz sean un instrumento todavía más eficaz para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | 7 - واختتم كلمته قائلاً إن الهند تود أن يتحول حفظ السلام إلى أداة أكثر فعالية للحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, estamos comprometidos a mancomunar esfuerzos para mantener la paz y la seguridad internacionales. Ese compromiso sigue viéndose afectado por situaciones de conflicto, algunas de las cuales han persistido desde que se creara la Organización. | UN | إن ميثاق الأمم المتحدة يلزمنا بتوحيد قوانا للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وهو إلزام يتأكد اليوم في ظل استمرار بؤر للتوتر، بعضها قائم منذ تاريخ نشأة منظمتنا. |
El Tratado promueve tanto el desarme nuclear como la no proliferación y es un instrumento importante para mantener la paz y la seguridad mundiales. | UN | وتعزز هذه المعاهدة نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية معا، وتشكِّل صكا هاما للحفاظ على السلم والأمن العالميين. |
Por tanto, es imperativo que en el informe anual del Consejo de Seguridad se documenten, se pongan de relieve y se analicen las medidas que el Consejo ha decidido o ha adoptado para mantener la paz y la seguridad internacionales durante el período que comprende el informe. | UN | لذلك من الحتمي للتقرير السنوي لمجلس الأمن أن يبلغ عن التدابير التي أقرها المجلس أو اتخذها للحفاظ على السلم والأمن الدوليين خلال الفترة المشمولة بالتقرير ويبرز تلك التدابير ويحللها. |
Tenemos ahora la oportunidad, y ciertamente la responsabilidad, de demostrar que no se ha tratado de una anomalía y que la Conferencia de Desarme sigue siendo un instrumento eficaz para mantener la paz y la seguridad. | UN | وها هي الآن فرصتنا - بل إنها مسؤوليتنا - فلنثبت أن ما حدث لم يكن أمراً غير عادي وأن مؤتمر نزع السلاح لا يزال أداة فعالة للحفاظ على السلم والأمن. |
Como uno de los principales contribuyentes a las operaciones de mantenimiento de la paz regionales y de las Naciones Unidas, Ghana considera que los esfuerzos regionales y subregionales para contener los conflictos contribuyen a fortalecer los esfuerzos de las Naciones Unidas para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وغانا، بوصفها أحد كبار المساهمين في الأمم المتحدة وفي عمليات حفظ السلام الإقليمية، تؤمن بأنه لا يمكن أن تؤدي الجهود الإقليمية أو دون الإقليمية التي تبذل من أجل احتواء الصراعات إلا إلى تعزيز الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
Para responder a esta situación, la Organización debe mejorar su programación y gestión de las operaciones, y los Estados Miembros deben dar muestras de la voluntad política necesaria para mantener la paz y la seguridad a nivel mundial y regional, al tiempo que se presta apoyo a las misiones en el momento oportuno. | UN | وذكر أنه ينبغي للمنظمة، حتى تكون قادرة على الاستجابة، أن تحسِّن برمجة وإدارة عملياتها، كما يتعيَّن على الدول الأعضاء أن تبدي الإرادة السياسية اللازمة للحفاظ على السلم والأمن العالميين والإقليميين مع توفير الدعم اللازم للعمليات في الوقت المناسب. |
Pese al papel creciente e importante que las Naciones Unidas desempeñan en la esfera del desarrollo socioeconómico, nuestra Organización sigue siendo, en esencia, una organización política, que fue creada principalmente para mantener la paz y la seguridad internacionales y proteger a la humanidad del flagelo de la guerra y los conflictos que se produjeron y que bloquearon el progreso y el desarrollo en sucesivos períodos de la historia. | UN | بالرغم من الدور المتزايد والهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فهي تبقى في جوهرها، منظمة سياسية بامتياز، أنشئت أساسا للحفاظ على السلم والأمن الدوليين وحماية البشرية من ويلات الحروب والنـزاعات التي أدمتها وأعاقت تقدمها ونموها خلال حقبات متتالية من التاريخ. |
También reafirmamos nuestro activo apoyo a los empeños de la comunidad internacional por mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونؤكد مجددا أيضا على دعمنا النشط للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
Por otra parte, debe garantizarse que el proceso de verificación se realice de forma justa e imparcial, como condición indispensable para preservar la paz y la seguridad de nuestros países. | UN | وعلاوة على ذلك، علينا أن نضمن أن عملية التحقق تجري بأسلوب عادل ومحايد، بوصفه الشرط الأساسي للحفاظ على السلم والأمن في بلداننا. |
En este entorno mundial tan inestable, tenemos que proporcionar a la Organización los medios para que cumpla su mandato de mantener la paz y la seguridad y hacer frente a las causas subyacentes del conflicto y la guerra. | UN | وفي ظل هذا المناخ العالمي المتفجر، نحتاج إلى أن نوفر للمنظمة الوسائل التي تمكنها من الوفاء بولايتها للحفاظ على السلم والأمن والتصدي للأسباب الكامنة وراء الصراعات والحروب. |
Esto es especialmente apremiante en la región del Oriente Medio, donde el clima persistente de tensión política e inseguridad sigue exigiendo la atención urgente de la comunidad internacional, habida cuenta de la grave amenaza que supone la preservación de la paz y la seguridad regionales y, por extensión, internacionales. | UN | ويتسم ذلك بأهمية عاجلة في منطقة الشرق الأوسط، حيث أن مناخ التوتر السياسي وانعدام الأمن ماض بلا هوادة، ويتطلب اهتماما عاجلا من جانب المجتمع الدولي نظرا للتهديد الخطير الذي يشكله للحفاظ على السلم والأمن الإقليميين، ومن ثم السلم والأمن الدوليين. |
Desde el final de la guerra fría, la comunidad internacional ha logrado avances significativos en sus esfuerzos incansables por mantener la paz y la seguridad en el mundo. | UN | منذ انتهاء الحرب الباردة حقق المجتمع الدولي انجازات هامة في جهوده الدؤوبة للحفاظ على السلم واﻷمن العالميين. |