| Calidad física de la vida y consumo de electricidad per cápita, 1992 | UN | الطبيعة المادية للحياة ونصيب الفرد من استهلاك الكهرباء عام ١٩٩٢ |
| A su juicio, el tamaño tan pequeño dejaría poco espacio para el mecanismo genético y enzimático esencial para la vida. | UN | ففي رأيهم أن الأحجام البالغة الصغر، على ما يبدو، لا متسع فيها لجهاز الأنزيمــــات والجينــــات الضــــروريـــة للحياة. |
| Aviones civiles se transformaron en misiles dirigidos cuyo despliegue fue planeado sin la menor consideración por la vida humana. | UN | فقد تحولت الطائرات المدنية إلى قذائف موجهة تم التخطيط لنشرها مسبقاً دون أي اعتبار للحياة الإنسانية. |
| En resumen, esto refleja una nueva disposición a cooperar debido al deseo común de una mejor calidad de vida. | UN | وباختصار، يعبر هذا عـن وجود استعداد جديد للتعاون بسبب الرغبة المشتركة في تحقيق نوعية أفضل للحياة. |
| En consecuencia, la disponibilidad de medicamentos que ayudan a salvar vidas ha aumentado a todos los niveles del sistema de atención de salud pública. | UN | ونتيجة لهذا ازداد توفر العقاقير المنقذة للحياة على جميع مستويات الرعاية الصحية العامة. |
| Esa luz, al igual que la libertad, es absolutamente indispensable para la vida en la | UN | وذلك النور، شأنه شأن الحرية، لا يمكن إطلاقا الاستغناء عنه للحياة على الأرض. |
| Aunque el desarrollo debe significar el enriquecimiento de la vida, en algunas partes del mundo el proceso de desarrollo incide negativamente en las familias, | UN | وفي حين ينبغي أن تمثل التنمية إثراء للحياة في بعض أجزاء العالم فإن العملية الإنمائية تنطوي على آثار سلبية للأسر، |
| No obstante, como resultado de ello, se han destruido y dañado gravemente empresas civiles y privadas fundamentales para la vida económica de la comunidad. | UN | ومع ذلك فقد أدى هذا العمل إلى دمار وإتلاف جسيم للمشاريع المدنية والخاصة التي لا غنى عنها للحياة الاقتصادية للمجتمع. |
| Se hace caso omiso de la vida en familia. La lista podría prolongarse. | UN | ولا يولى أي اعتبار للحياة الأسرية، وما إلى ذلك من انتهاكات. |
| La comunidad internacional prestó apoyo para salvar la vida de un número cada vez mayor de personas, calculado entre 2 millones y 2,75 millones. | UN | وفر المجتمع الدولي دعما منقذا للحياة لعدد ما فتئ يتزايد من الناس يتراوح بين 2 و 2.75 مليون شخص تقريبا. |
| Entonces es, de hecho, vida, pero no lo es como pensaríamos que sería la vida. | TED | اذاً هي ايضاً حياة لكنه في الواقع ليست كذلك من منظور تعريفنا للحياة |
| Esperaba que mi realidad cambiara y alguien pudiera ver que había vuelto a la vida. | TED | تمنيت لو أن واقعي يتغير وأن يلاحظ شخصاً ما أنني قد عُدت للحياة. |
| Pueden ver en las imágenes detrás de mí de forma automática dónde puede sobrevivir la vida en el sistema solar. | TED | يمكنك أن تنظر إلى هذه الصور خلفي وسترى تلقائيًا أين، في نظامنا الشمسي، يمكن للحياة أن تستمر. |
| Y esta tenue capa alrededor del planeta permite que la vida florezca. | TED | وهذه القشرة الرقيقة حول كوكبنا هي ما يسمح للحياة بالازدهار. |
| Por eso, si la vida pudiera establecerse allí, tendría todo lo esencial: química y luz solar todo lo que se necesita. | TED | لذلك يمكن للحياة البدء هناك حيث تتواجد جميع الأساسيات لذلك من مواد كيميائية وأشعة الشمس المطلوب لظهور الحياة |
| Encontré una forma de vida eterna, a expensas de la única cosa que Navid más quería, que era tocar y ser tocada. | TED | كنت قد وجدت طريقة للحياة الأبدية، على حساب الشيء الوحيد الذي تحبه نافيد كثيرا، وهو أن تلمس الأشياء وتُلمس. |
| A veces me pregunto si existe un estilo de vida más feliz. | Open Subtitles | اتساءل أحيانا إن كانت هناك طريقة أسعد للحياة بالنسبة لي |
| - Es un estilo de vida. - Bueno, tal vez sea cierto. | Open Subtitles | ـ انها طريقة للحياة ـ حسنا ، ربما هذا صحيح |
| Tercero, que los monopolios y las empresas transnacionales aseguren la disponibilidad de los medicamentos que permiten salvar vidas en los países en desarrollo. | UN | ثالثا، ينبغي أن تكفل الشركات الاحتكارية والشركات متعددة الجنسيات توفير العقاقير المنقذة للحياة في البلدان النامية. |
| El pueblo de Palestina, como todo otro pueblo de la Tierra, tiene derecho a su territorio y a la creación de un Estado viable. | UN | إن شعب فلسطين، شأنه شأن أي شعب آخر على وجه الأرض، له الحق في أرضه وفي إنشاء دولة قابلة للحياة. |
| Tenemos la convicción de que únicamente a través del diálogo podemos pensar en el ideal de vivir en un mundo de paz. | UN | ولدينا اقتناع بأنه لا أمل لنا في تحقيق المثل الأعلى للحياة في عالم ينعم بالسلام إلا من خلال الحوار. |
| Todo ello debería contribuir al desarrollo y, sobre todo, a la conservación de las zonas rurales como lugares atractivos para vivir y trabajar. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد على تنمية المناطق الريفية، والمحافظة عليها قبل كل شيء، بوصفها أماكن جذابة تصلح للحياة والعمل. |
| No podemos tener de vuelta a la sensual para arruinarnos el día. | Open Subtitles | لا يمكن أن ندع المثير والمثيرة يعودا للحياة ويفسدا يومنا |
| Nocivo para los organismos acuáticos | UN | شديد السمية للحياة المائية مع تأثيرات طويلة الأمد |
| La educación es una base indispensable para una vida activa y plena. | UN | 38 - يعد التعليم أساسا بالغ الأهمية للحياة النشطة المرضية. |
| Tiene un par de ojos pueden resucitar a los muertos. | Open Subtitles | لديه عينين يمكنه بهما أن يُرجع الموتى للحياة |
| - Grace, he estado trabajando con estos niños más de usted ha estado vivo. | Open Subtitles | جريس انا عملت مع هؤلاء الاطفال لمدة طويلة قبل ان تأتي للحياة |
| Después de todo, su vida no es exactamente un anuncio de "felices por siempre". | Open Subtitles | بعد كل شئ , حياتك ليس مثال للحياة السعيدة تصبح على خير |
| Valoramos la salud mental, la autoestima y cómo nos sentimos con el cuerpo como aspectos vitales del bienestar general. | TED | بدلا من ذلك نقوم بتقدير الصحة العقلية والقيمة الذاتية وكيف نشعر بأجسامنا كمحاور أساسية للحياة الصحية |