- Los líderes políticos y militares que recluten o utilicen a niños en conflictos armados en violación del derecho internacional aplicable; | UN | - القادة السياسيون والعسكريون الذين يستغلون الأطفال في الصراع المسلح انتهاكا للقانون الدولي الساري المفعول؛ |
- Los líderes políticos y militares que recluten o utilicen a niños en conflictos armados en violación del derecho internacional aplicable; | UN | - القادة السياسيون والعسكريون الذين يستغلون الأطفال في الصراع المسلح انتهاكا للقانون الدولي الساري المفعول؛ |
El Consejo condena el reclutamiento de niños en violación del derecho internacional aplicable e insta a los elementos antes mencionados a que liberen a todos los niños vinculados con ellos. | UN | ويدين مجلس الأمن تجنيد الأطفال انتهاكا للقانون الدولي الساري ويحث جميع العناصر المذكورة أعلاه على الإفراج عن جميع الأطفال المرتبطين بها. |
iv) Respetar plenamente el derecho internacional aplicable en materia de protección de la infancia, también en el contexto del proceso de paz, y trasladar en su integridad los tratados internacionales pertinentes al ordenamiento interno; | UN | ' 4` كفالة الاحترام التام للقانون الدولي الساري فيما يتعلق بحماية الطفل، بما في ذلك، في سياق عملية السلام وتنفيذ المعاهدات الدولية المتصلة بهذا الموضوع تنفيذا كاملا في إطار النظام القانوني المحلي؛ |
v) De conformidad con el derecho internacional aplicable, velar por que en el derecho interno se tipifiquen los delitos de secuestro, reclutamiento y utilización de niños para fines militares, de modo que sus responsables sean llevados ante la justicia; | UN | ' 5` كفالة أن يجرم القانون المحلي وفقا للقانون الدولي الساري اختطاف الأطفال وتجنيدهم واستخدامهم في الأغراض العسكرية وصولا إلى محاكمة مرتكبي تلك الأعمال؛ |
Reafirma la obligación de todas las partes de cumplir plenamente las normas y los principios del derecho internacional humanitario, en particular los relativos a la protección del personal humanitario, y solicita además a todas las partes implicadas que permitan a este personal acceder de forma inmediata, libre y sin trabas a todas las personas que necesiten asistencia, de conformidad con las disposiciones aplicables del derecho internacional. | UN | يؤكد من جديد على التزام جميع الأطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي تنفيذا تاما، لا سيما المتعلقة منها بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبكل حرية ودونما عائق إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري. |
iii) A poner fin al uso de minas terrestres antipersonal en contravención del derecho internacional aplicable y a retirar las municiones explosivas sin detonar, a fin de evitar la muerte y mutilación de niños como consecuencia de su uso; | UN | ' 3` وقف استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد انتهاكا للقانون الدولي الساري وإزالة الذخائر غير المنفجرة، من أجل تجنب قتل الأطفال وتشويهم نتيجة لاستخدامها؛ |
i) Los importantes esfuerzos y avances realizados en la lucha contra el reclutamiento y la utilización de niños en contravención del derecho internacional aplicable, así como contra otras violaciones y abusos cometidos contra los niños dentro de su territorio; | UN | ' 1` الجهود البارزة والتقدم ذو الشأن المحرز في سبيل التصدي لتجنيد الأطفال واستخدامهم انتهاكاً للقانون الدولي الساري والانتهاكات والاعتداءات الأخرى التي تُرتكب ضد الأطفال في إقليمها؛ |
Si bien observa que algunas partes en conflictos armados han respondido a su llamamiento para que preparen y ejecuten planes de acción concretos y con plazos para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en contravención del derecho internacional aplicable: | UN | إذ يلاحظ أن بعض الأطراف في النزاع المسلح قد استجابت لدعوته الموجهة إليها لإعداد وتنفيذ خطط عمل عملية ومحددة زمنيا لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في انتهاك للقانون الدولي الساري: |
El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por el reclutamiento de combatientes, incluidos niños, en violación del derecho internacional aplicable, dentro y fuera de la República Democrática del Congo, especialmente por fuerzas leales a Laurent Nkunda. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء تجنيد مقاتلين، بمن فيهم أطفال، داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وخارجها، على أيدي القوات الموالية لِلوران نكوندا، مما يشكِّل انتهاكا للقانون الدولي الساري. |
Es de hacer notar que en el conflicto armado que se desarrolla en Colombia se han dado violaciones sistemáticas, flagrantes y generalizadas del derecho internacional aplicable y de los derechos humanos que superan de forma ostensible las situaciones de conflicto armado que lamentablemente atraviesan otros Estados miembros de las Naciones Unidas, y que sí forman parte de la agenda del Consejo de Seguridad. | UN | وتجدر الإشارة إلى وقوع انتهاكات مطردة وصارخة وعامة للقانون الدولي الساري وحقوق الإنسان في النزاع المسلح الكولومبي، بدرجة تتجاوز بكل وضوح النزاعات المسلحة الدائرة للأسف في دول أخرى أعضاء في الأمم المتحدة، والمدرجة مع ذلك في جدول أعمال مجلس الأمن. |
ii) A poner fin inmediatamente a las infracciones y abusos cometidos contra niños, en particular las matanzas y mutilaciones y los ataques a escuelas en violación del derecho internacional aplicable y a reconocer y respetar plenamente el carácter civil de las escuelas; | UN | ' 2` الوقف الفوري لجميع الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال، وخاصة أعمال القتل والتشويه وشن الهجمات على المدارس في انتهاك للقانون الدولي الساري وعلى الاعتراف اعترافا كاملا بالوضع المدني للمدارس واحترامه احتراما كاملا؛ |
contraviniendo el derecho internacional aplicable | UN | المسلحة انتهاكا للقانون الدولي الساري |
Insto asimismo al Gobierno de la República Democrática del Congo y los grupos armados a que observen cabalmente el derecho internacional aplicable en relación con la protección de las escuelas. | UN | 60 - كما أدعو حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والجماعات المسلحة إلى الامتثال امتثالا تاما للقانون الدولي الساري في ما يتعلق بحماية المدارس. |
B. Líderes políticos y militares que operan en la República Democrática del Congo y reclutan a niños o los utilizan en conflictos armados contraviniendo el derecho internacional aplicable | UN | باء - الزعماء السياسيون والقادة العسكريون الناشطون في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاعات المسلحة انتهاكا للقانون الدولي الساري |
Se expresó preocupación por la situación de los niños detenidos por las autoridades del Afganistán y las fuerzas militares internacionales porque se los acusa de asociación con grupos armados, haciendo hincapié en la necesidad de que se respete plenamente el derecho internacional aplicable. | UN | 8 - وأُعرب عن القلق إزاء حالة الأطفال الذين تحتجزهم سلطات أفغانستان والقوات العسكرية الدولية بسبب ارتباطهم المزعوم بالجماعات المسلحة، مع التشديد على ضرورة الاحترام التام للقانون الدولي الساري. |
Insto a los Estados Miembros pertinentes a ser más transparentes acerca de las circunstancias en las que se utilizan los aviones no tripulados y a tomar las precauciones necesarias para al planificar esos ataques respeten el derecho internacional aplicable. | UN | وإني أحث الدول الأعضاء المعنية على زيادة شفافيتها بشأن الظروف التي تستخدم فيها الطائرات التي تعمل بدون طيار وعلى اتخاذ جميع الاحتياطات اللازمة لكفالة امتثال الهجمات التي تستخدم فيها الطائرات التي تعمل بدون طيار للقانون الدولي الساري. |
Reafirma la obligación de todas las partes de cumplir plenamente las normas y los principios del derecho internacional humanitario, en particular los relativos a la protección del personal humanitario, y solicita además a todas las partes implicadas que permitan a este personal acceder de forma inmediata, libre y sin trabas a todas las personas que necesiten asistencia, de conformidad con las disposiciones aplicables del derecho internacional. | UN | يعيد تأكيد التزام جميع الأطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي بالكامل، ولا سيما القواعد والمبادئ المتعلقة بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبكل حرية ودون عائق إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري. |
Reafirma la obligación de todas las partes de cumplir plenamente las normas y los principios del derecho internacional humanitario, en particular los relativos a la protección del personal humanitario, y solicita además a todas las partes implicadas que permitan a este personal acceder de forma inmediata, libre y sin trabas a todas las personas que necesiten asistencia, de conformidad con las disposiciones aplicables del derecho internacional. | UN | يؤكد من جديد على التزام جميع الأطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي تنفيذا تاما، لا سيما المتعلقة منها بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبكل حرية ودونما عائق إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري. |
1. Qatar cree que la amenaza o el empleo de las armas nucleares contraviene la legislación internacional vigente sobre los conflictos armados y, en especial, los principios y las normas del derecho internacional humanitario. | UN | 1 - تؤمن دولة قطر بأن التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها مخالف للقانون الدولي الساري على النزاعات المسلحة، وبخاصة مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي. |
- Pedir el cumplimiento por las partes en un conflicto armado de las normas aplicables del derecho internacional humanitario y el respeto de la condición civil de los periodistas, los profesionales de los medios de comunicación y el personal asociado, así como de su equipo e instalaciones. | UN | - دعوة أطراف النـزاع المسلح إلى الامتثال للقانون الدولي الساري واحترام الصفة المدنية للصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم وكذلك معداتهم ومنشآتهم. |
Aunque se debieran a causas naturales y no obedecieran a una política premeditada de tierra arrasada seguida por las fuerzas de ocupación, recae sobre Armenia, que ejerce un control de facto sobre los territorios de Azerbaiyán mencionados, toda la responsabilidad de sofocar esos incendios, de conformidad con el derecho internacional vigente. | UN | وحتى إذا كانت بسبب ظروف الطبيعة وليست نتيجة سياسة متعمدة لحرق الأرض من قبل قوات الاحتلال، فإن أرمينيا، إذ تسيطر بحكم الواقع على أقاليم أذربيجان السالفة الذكر، تتحمل كامل المسؤولية عن إخماد الحرائق، وفقا للقانون الدولي الساري. |