ويكيبيديا

    "للقرار الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la resolución que
        
    • la decisión que
        
    • la decisión de
        
    • su decisión de
        
    • resolución de
        
    • la decisión del
        
    • resolución del
        
    • decisión de la
        
    Por esta razón, Gambia decidió este año votar a favor de la resolución que acaba de aprobarse. UN لهذه اﻷسباب، قررت غامبيا أن تصوت هذا العام تأييدا للقرار الذي اعتمد توا.
    En segundo lugar, el proyecto de resolución de este año es idéntico a la resolución que se presentó el año pasado. UN وثانيا، مشروع قرا هذا العام مطابق للقرار الذي قدم في العام الماضي.
    Da gran importancia a la decisión que se adopte y confía en que satisfará a los Estados Miembros. UN وقال إنه يولي اهتماما كبيرا للقرار الذي سيتم اعتماده، وأعرب عن اﻷمل في أن يلبي هذا القرار اهتمامات الدول اﻷعضاء.
    Estamos muy agradecidos a las Naciones Unidas por la decisión que tomaron en esa ocasión de darle resonancia internacional al evento. UN ونشعر بالامتنان الجمّ للأمم المتحدة للقرار الذي اتخذته آنذاك بإضفاء رنين دولي على ذلك الحدث.
    Esperamos que la decisión de hace unos meses pueda redundar en la tan esperada reanudación de los trabajos de la Conferencia. UN ونأمل أن يتسنى للقرار الذي اتخذ قبل بضعة أشهر أن يؤدي إلى استئناف عمل المؤتمر الذي طال انتظاره.
    Consciente de la decisión de la Potencia Administradora de adoptar una nueva política con miras a mejorar el diálogo, la coordinación y la cooperación con sus territorios dependientes del Caribe, UN وإدراكا منها للقرار الذي اتخذته الدولة القائمة باﻹدارة بإجراء تغيير في السياسة بهدف تحسين الحوار والتنسيق والتعاون بينها وبين اﻷقاليم التابعة لها في منطقة البحر الكاريبي،
    Numerosas delegaciones apoyaron la idea de que los períodos de sesiones del Comité del Programa y de la Coordinación siguieran celebrándose de conformidad con la resolución que creó ese Comité. UN وأيﱠد عدد كبير من الوفود فكرة اﻹبقاء على دورات اللجنة وفقا للقرار الذي أنشأ تلك اللجنة.
    Este es el principal mensaje de la resolución que acabamos de aprobar. UN وهذه هي الرسالة الرئيسية للقرار الذي اتخذناه على التو.
    Debido a todas esas razones, la Unión Europea ha votado por unanimidad a favor de la resolución que se acaba de aprobar. UN ولكل هذه الأسباب، صوت الاتحاد الأوروبي بالإجماع تأييدا للقرار الذي اعتُمد قبل قليل.
    Deseo además señalar que el actual proyecto de resolución es la continuación de la resolución que aprobó la Asamblea General el año pasado. UN وأود أيضا أن أوضح أن مشرع القرار الحالي استمرار للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في العام الماضي.
    El presente texto del proyecto de resolución es una actualización de la resolución que presentamos el año pasado, que se aprobó con una mayoría abrumadora. UN والنص الحالي لمشروع القرار هو استكمال للقرار الذي قدمناه في السنة الماضية، واعتُمد بأغلبية عارمة.
    También agradecemos la decisión que adoptaron los 19 miembros del Club de París de otorgar una moratoria temporaria de un año para el pago de las deudas. UN ونحن ممتنون ايضا للقرار الذي اتخذه نادي باريس الذي يضم 19 عضوا بمنح وقف مؤقت لا يتجاوز امده سنة واحدة لقضاء الديون.
    En su opinión, ello se adecuaría a la decisión que la Comisión había adoptado en 2004. UN وسيكون ذلك في اعتقادهم موافقا للقرار الذي اتخذته اللجنة في عام 2004.
    Por consiguiente, la decisión que adopte la Asamblea podría tener consecuencias mucho mayores en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويمكن أن يكون للقرار الذي ستتخذه الجمعية، إذاً، أثر واسع النطاق على منظومة الأمم المتحدة.
    Al respecto, celebran la decisión que adoptó la Comisión de Derechos Humanos en 1994 de establecer un grupo de trabajo sobre la elaboración de un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأبدى، في هذا الصدد، سرورها للقرار الذي اتخذته لجنة حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٤ بشأن تشكيل فريق عمل معني بوضع بروتوكول اختياري ملحق باتفاقية حقوق الطفل.
    Consciente de la decisión de la Potencia Administradora de adoptar una nueva política con miras a mejorar el diálogo, la coordinación y la cooperación con sus territorios dependientes del Caribe, UN وإدراكا منها للقرار الذي اتخذته الدولة القائمة باﻹدارة بإجراء تغيير في السياسة بهدف تحسين الحوار والتنسيق والتعاون بينها وبين اﻷقاليم التابعة لها في منطقة البحر الكاريبي،
    Consciente de la decisión de la Potencia Administradora de adoptar una nueva política con miras a mejorar el diálogo, la coordinación y la cooperación con sus territorios dependientes del Caribe, UN وإدراكا منها للقرار الذي اتخذته الدولة القائمة باﻹدارة بإجراء تغيير في السياسة بهدف تحسين الحوار والتنسيق والتعاون بينها وبين اﻷقاليم التابعة لها في منطقة البحر الكاريبي،
    Consciente de la decisión de la Potencia administradora de adoptar una nueva política con miras a mejorar el diálogo, la coordinación y la cooperación con sus territorios dependientes del Caribe, UN وإدراكا منها للقرار الذي اتخذته الدولة القائمة باﻹدارة بإجراء تغيير في السياسة بهدف تحسين الحوار والتنسيق والتعاون بينها وبين اﻷقاليم التابعة لها في منطقة البحر الكاريبي،
    Felicitamos a la UNESCO por su decisión de organizar un concurso internacional para el diseño de ese monumento. UN ونشيد باليونسكو للقرار الذي اتخذته بالشروع في مسابقة دولية لتصميم هذا النصب التذكاري.
    En la segunda actuación relativa a la revisión judicial de la decisión del oficial de inmigración, está pendiente la decisión. UN وفي الاستئناف الثاني، لم تنته الإجراءات المتعلقة بإجراء مراجعة قضائية للقرار الذي اتخذه الموظف المعني بشؤون الهجرة.
    Reiteramos ante esta Asamblea nuestro apoyo a las medidas adoptadas por las Naciones Unidas y, particularmente, nuestro pleno acatamiento de la resolución del Consejo de Seguridad. UN إننا نكرر في هذه الجمعية ذكر تأييدنا للتدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة، وبصورة خاصة قبولنا التام للقرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد