ويكيبيديا

    "للقلق المتزايد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de creciente preocupación
        
    • inquietud creciente
        
    • preocupación creciente
        
    • la creciente preocupación
        
    • creciente inquietud
        
    • preocupación cada vez mayor
        
    • más preocupante
        
    • creciente de preocupación
        
    La proliferación de las armas convencionales es también motivo de creciente preocupación para la comunidad internacional. UN ويشكل انتشار الأسلحة التقليدية أيضا إحدى المسائل المثيرة للقلق المتزايد في المجتمع الدولي.
    Los daños cada vez más graves provocados por la sequía y la desertificación, favorecidas por el cambio climático, son motivo de creciente preocupación. UN ومن الأمور المثيرة للقلق المتزايد أن الجفاف والتصحر يتسببان في أضرار بالغة لا تفتأ تتعاظم، بسبب تغير المناخ.
    Por otro lado, deberíamos tratar de que no se desvíen materiales nucleares y abordar la inquietud creciente por la proliferación de materiales nucleares y el suministro de asistencia y tecnología por canales clandestinos, así como la alarma generalizada que existe ante la posibilidad del terrorismo nuclear y ante la perspectiva de que baje el umbral nuclear. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن نضمن عدم تحويل المواد النووية، والتصدي للقلق المتزايد المتمثل في انتشار المواد النووية وتوفير المساعدة والتكنولوجيا المتصلة بها عن طريق مصادر سرية، بالإضافة إلى الشعور الواسع النطاق بالجزع إزاء إمكانية حدوث إرهاب نووي واحتمال خفض العتبة النووية.
    La multiplicación desmedida de las operaciones de mantenimiento de la paz y de procedimientos colaterales a ellas es también fuente de preocupación creciente. UN إن اﻹكثار المفرط من عدد عمليات حفظ السلام واﻹجراءات المتصلة بها يشكل أيضا مصدرا للقلق المتزايد.
    La aparición del " derecho ambiental " , por ejemplo, es una respuesta a la creciente preocupación por el estado del medio ambiente internacional. UN فظهور " القانون البيئي " هو استجابة للقلق المتزايد إزاء حالة البيئة الدولية.
    Ello fue en respuesta a la creciente inquietud en cuanto a la seguridad del personal de las Naciones Unidas en la Sede y en distintos lugares del mundo. UN وكان هذا استجابة للقلق المتزايد بشأن أمن موظفي الأمانة العامة في المقر وفي أنحاء العالم المختلفة.
    La organización es una plataforma internacional de interesados múltiples creada para atender a la preocupación cada vez mayor de la comunidad mundial por los problemas mundiales del agua. UN المجلس العالمي للمياه هو منتدى دولي لأصحاب المصلحة تأسس استجابة للقلق المتزايد للمجتمع الدولي بشأن قضايا المياه في العالم.
    Esa declaración general no se aplica a todas las poblaciones de peces en todas las aguas y zonas, pero en general es más preocupante. UN وتلك العبارة الواسعة لا تنطبق على كل الأرصدة في جميع المياه والمناطق، ولكنها عموما تمثل سببا للقلق المتزايد.
    La trata de personas con fines de prostitución y trabajo forzoso es una de las esferas de más rápido aumento de la actividad delictiva internacional y motivo creciente de preocupación para la comunidad internacional. UN والاتجار بالأشخاص من أجل البغاء والسخرة يعد مجالات من أسرع مجالات الأنشطة الإجرامية الدولية نموا وأحد المجالات المثيرة للقلق المتزايد في المجتمع الدولي.
    Es motivo de creciente preocupación la corriente continua de refugiados somalíes hacia el Yemen, pues han llegado más de 14.000 personas desde mediados de 2004. UN ومن المصادر المثيرة للقلق المتزايد استمرار تدفق اللاجئين الصوماليين نحو اليمن، حيث تجاوز عدد القادمين الجدد 000 14 لاجئ منذ منتصف عام 2004.
    66. Los daños cada vez más graves provocados por la sequía y la desertificación, favorecidas por el cambio climático, son motivo de creciente preocupación. UN 66- ومن الأمور المثيرة للقلق المتزايد أن الجفاف والتصحر يتسببان في أضرار بالغة لا تفتأ تتعاظم، بسبب تغير المناخ.
    Dada la proliferación de las actividades delictivas en la región del Sahel, la capacidad de los grupos terroristas y extremistas para reclutar y radicalizar a jóvenes y mujeres sigue siendo motivo de creciente preocupación. UN 14 - وبالنظر إلى انتشار الأنشطة الإجرامية في منطقة الساحل، لا تزال قدرة الجماعات الإرهابية والمتطرفة على تجنيد الشبان والشابات وتلقينهم مبادئ التطرف مدعاة للقلق المتزايد.
    Por consiguiente, el marco jurídico respalda la labor de la Internet Watch Foundation, un órgano regulador autónomo establecido en septiembre de 1996 por Internet Service Providers, con el apoyo del Gobierno, en respuesta a la inquietud creciente suscitada por la asequibilidad de material posiblemente ilegal, especialmente de pornografía infantil, a través de la Internet. UN ولذلك فإن اﻹطار القانوني يعزز عمل " مؤسسة رصد شبكة اﻹنترنت " ، وهي هيئة تنظيمية ذاتية أنشأها مقدمو الخدمات على شبكة اﻹنترنت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، بدعم من الحكومة، استجابة للقلق المتزايد بشأن توفر مواد يحتمل أن تكون غير قانونية، لا سيما صور اﻷطفال الفاضحة، على شبكة اﻹنترنت.
    Por consiguiente, el marco jurídico respalda la labor de la Internet Watch Foundation (IWF), un órgano regulador autónomo establecido en septiembre de 1996 por los proveedores de servicios de la Internet (ISP) con el apoyo del Gobierno en respuesta a la inquietud creciente suscitada por la asequibilidad de material posiblemente ilegal, especialmente de pornografía infantil, a través de la Internet. UN ولذلك فإن الإطار القانوني يعزز عمل " مؤسسة رصد شبكة الإنترنت " ، وهي هيئة تنظيمية ذاتية أنشأها مقدمو الخدمات على شبكة الإنترنت في أيلول/سبتمبر 1996، بدعم من الحكومة، استجابة للقلق المتزايد بشأن توفر مواد يحتمل أن تكون غير قانونية، لا سيما صور الأطفال الفاضحة، على شبكة الإنترنت.
    Varios países desarrollados han adoptado planes de acción en respuesta a la preocupación creciente por los desórdenes de la nutrición entre las mujeres, especialmente las mujeres jóvenes, que promueven la actividad física y la alimentación sana de las mujeres y las adolescentes. UN واعتمد عددٌ من البلدان المتقدمة خطط عمل في استجابةٍ للقلق المتزايد بشأن الاضطرابات الخاصة بنظام الطعام بين النساء، وخاصة بين الشابات، وقد شجعت هذه الخطط النساء والمراهقات على ممارسة النشاط البدني وعلى تناول الطعام الصحي.
    57. Otra muestra de la preocupación creciente ante la precariedad de los arreglos y las políticas existentes es que la Comisión de la Unión Europea está llevando a cabo una reevaluación fundamental de sus políticas en relación con Europa central y oriental. UN ٥٧ - والمؤشر اﻵخر للقلق المتزايد بشأن عدم ملاءمة الترتيبات والسياسات الحالية، هو أن لجنة الاتحاد اﻷوروبي منهمكة حاليا في إجراء إعادة تقييم أساسية لسياساتها في أوروبا الشرقية والوسطى.
    En este sentido, es realmente notable el número de Estados que han modificado recientemente o están estudiando la posibilidad de modificar su derecho nacional o su política en materia de expulsión de extranjeros como consecuencia de la creciente preocupación por el terrorismo internacional. UN وفي هذا الصدد، فإن عدد الدول التي عدلت مؤخرا قوانينها أو سياستها الوطنية فيما يتعلق بطرد الأجانب أو هي بصدد النظر في تعديلها استجابة للقلق المتزايد بشأن الإرهاب الدولي عدد كبير إلى حد ما.
    Las instituciones encargadas de la administración de justicia habían reaccionado también ante la creciente preocupación suscitada por los delitos de que eran objeto grupos étnicos o raciales concretos, y el Consejo Judicial Canadiense promovía una amplia educación para la judicatura en materia de diversas cuestiones sociales, incluidas las cuestiones raciales. UN وبيﱠن أن المؤسسات المسؤولة عن إدارة العدالة استجابت للقلق المتزايد بشأن الجرائم التي تستهدف مجموعات إثنية أو عنصرية محددة وأن المجلس القضائي الكندي أيد التثقيف الشامل للعاملين في مجال القضاء في قضايا اجتماعية مختلفة من بينها المسائل العرقية.
    El Organismo Internacional de Energía Atómica ha creado un grupo consultivo sobre seguridad nuclear en vistas de la creciente inquietud por la posibilidad de terrorismo nuclear. UN ولقد أنشأت الوكالة الدولية للطاقة الذرية فريقا استشاريا معنيا بالأمن النووي نظرا للقلق المتزايد إزاء احتمال حدوث إرهاب نووي.
    La idea de un Consejo Mundial del Agua que actúe como una plataforma internacional de múltiples interesados nació en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Agua en Mar del Plata (Argentina), en 1977, en respuesta a la preocupación cada vez mayor de la comunidad mundial por los problemas mundiales del agua. UN تولدت فكرة إنشاء مجلس عالمي للمياه بوصفه منتدى دوليا لأصحاب المصلحة المتعددين في مؤتمر الأمم المتحدة للمياه في مار ديل بلاتا، الأرجنتين، في عام 1977، استجابة للقلق المتزايد إزاء قضايا المياه في العالم من جانب المجتمع العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد