| Al mismo tiempo, nuestra actividad debería completar las iniciativas ya en curso. | UN | ففي الوقت ذاته، ينبغي أن يكون نشاطنا مكملا للمبادرات الجارية. |
| Confió en que los gobiernos prestarían apoyo a las iniciativas emprendidas por los pueblos indígenas. | UN | وأعربت عن أملها في أن تقدم الحكومات دعمها للمبادرات التي اتخذتها الشعوب اﻷصلية. |
| Además, las iniciativas para África deben establecer criterios y mecanismos de aplicación claros, a fin de que no estén sujetas a excesivos condicionamientos. | UN | وينبغي للمبادرات المتعلقة بأفريقيا أن تضع أيضا معايير وآليات تنفيذ واضحة بشكل يكفل تحررها من الشروط التي لا لزوم لها. |
| :: Brindar asesoramiento técnico a iniciativas que a nivel parlamentario se presenten en la materia. | UN | :: توفير المشورة التقنية للمبادرات التي تطرح في هذا الشأن على الصعيد البرلماني. |
| Es importante que no se retiren fondos a las iniciativas locales, en favor de iniciativas regionales o de otra índole. | UN | ومن الأهمية بمكان عدم تحويل الأرصدة المخصصة للمبادرات المحلية لتمويل المبادرات الإقليمية أو ما سواها من المبادرات. |
| En futuros informes de esta serie se examinarán otros resultados positivos que las iniciativas mencionadas tengan para la Organización. | UN | وستركز التقارير في المستقبل في إطار هذه السلسلة على النتائج الأكثر إيجابية للمبادرات السابقة بالنسبة للمنظمة. |
| En la respuesta a esta pregunta, sírvanse dedicar especial atención a las iniciativas adoptadas o previstas para las zonas rurales. | UN | وحين الرد على هذا السؤال، يُرجى إيلاء اهتمام خاص للمبادرات المتخذة أو المعتزم اتخاذها لفائدة المناطق الريفية. |
| Continuar desarrollando mecanismos innovadores para la movilización de recursos con destino a las iniciativas de cooperación Sur-Sur y de cooperación triangular; | UN | ' 5` أن تواصل إيجاد آليات مبتكرة لتعبئة الموارد اللازمة للمبادرات فيما بين بلدان الجنوب ومبادرات التعاون الثلاثي؛ |
| A continuación se resumen las iniciativas de la Oficina de Ética en 2010, en colaboración con las de otras oficinas. | UN | وفيما يلي موجز للمبادرات التي قام بها مكتب الأخلاقيات في عام 2010، بالتعاون مع مبادرات المكاتب الأخرى. |
| Existe, sin lugar a dudas, un espacio político para las iniciativas constructivas y una base para una acción conjunta en pro de tal fin. | UN | ولا شك أن هناك مجالا سياسيا للمبادرات البناءة، وأساسا للعمل التعاوني لتحقيق ذلك الهدف. |
| A continuación figura un resumen de las iniciativas de gestión que se habrían de considerar además de la propuesta de una Oficina del Inspector General. | UN | فيما يلي موجز للمبادرات اﻹدارية التي يتوجب النظر فيها بالاضافة إلى الاقتراح الداعي إلى إنشاء مكتب للمفتش العام. |
| A continuación figura un sumario de las iniciativas de gestión que se han de examinar, además de la propuesta de crear una Oficina de Inspector General: | UN | فيما يلي موجز للمبادرات اﻹدارية التي سينظر فيها علاوة على اقتراح إنشاء وظيفة مفتش عام: |
| las iniciativas nacionales en este sentido pueden producir efectos acumulativos al incitar a otros países a imitarlas. | UN | ويمكن للمبادرات الوطنية في هذا الصدد أن تحقق آثارا تراكمية عن طريق تشجيع بلدان أخرى على الاحتذاء بها. |
| Es necesario atenerse a las prioridades del sistema de las Naciones Unidas en favor de las iniciativas y necesidades de desarrollo. | UN | ويجب التمسك بأولويات منظومة اﻷمم المتحدة المؤيدة للمبادرات والاحتياجات اﻹنمائية. |
| las iniciativas, las ideas y los programas del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales fueron recibidos con mucho agrado y apoyados por el Gobierno de Polonia. | UN | لقد أبدت حكومة بولندا ترحيبها الحار ودعمها للمبادرات واﻷفكار والبرامج المتعلقة بالعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية. |
| Los proyectos de diversificación viables dependen de un medio económico y administrativo favorable a las iniciativas del sector privado orientadas al mercado. | UN | فمشاريع التنويع ذات مقومات البقاء تعتمد علــى بيئة اقتصادية وإدارية مؤاتية للمبادرات الموجهة نحو السوق من القطاع الخاص. |
| El objetivo de la COMSATS es prestar apoyo político y económico a iniciativas importantes relacionadas con el aumento de la capacidad científica. | UN | ويتمثل هدف اللجنة في توفير الدعم السياسي والاقتصادي للمبادرات الكبرى المتعلقة ببناء القدرات العلمية. |
| La más importante es un plan de financiación de iniciativas que fomentan las estrategias de apoyo de la política de emancipación. | UN | والمهم إلى أبعد حد هو خطة التمويل التي تستخدم للمبادرات التي تساعد على تعزيز استراتيجيات دعم سياسة التحرر. |
| Fondo Fiduciario del PNUD e Italia para iniciativas de asociación contra la pobreza | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي وإيطاليا للمبادرات التشاركية لمكافحة الفقر |
| Inventario de las iniciativas, los obstáculos surgidos en el conjunto de las actividades de prevención, los proyectos de divulgación y la asistencia. | UN | عرض للمبادرات والعقبات في مجال الوقاية ومشاريع العلاج الخارجي والمساعدة. |
| La comunidad internacional debe intervenir apoyando a los gobiernos de la región y aportando ayuda a sus iniciativas. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتصرف لتقديم مساعدته بدعم حكومات المنطقة وتقديم المساعدة للمبادرات التي تتخذها. |
| Disponibilidad de fondos para la promoción del desarrollo cultural y de la participación popular en la vida cultural, incluido el apoyo público a la iniciativa privada | UN | توافر اﻷموال لتعزيز التنمية الثقافية والمشاركة الشعبية في الحياة الثقافية، بما في ذلك دعم القطاع العام للمبادرات الخاصة |
| Creación de capacidad a nivel local para programar, financiar, gestionar, supervisar y evaluar las intervenciones; | UN | القدرة الموفرة على الصُعُد المحلية من أجل التخطيط للمبادرات وتمويلها وإدارتها ورصدها وتقييمها؛ |