ويكيبيديا

    "للمحكوم عليهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de personas condenadas
        
    • de los condenados
        
    • personas condenadas a
        
    • a los presos condenados
        
    • pabellón de condenados
        
    • a la persona condenada
        
    • las personas condenadas
        
    La Oficina elaboró un manual sobre el traslado internacional de personas condenadas a cumplir una pena y una nota de orientación sobre la conversión de puestos militares en civiles en los centros penitenciarios. UN ووضع المكتب كتيّباً عن الترحيل الدولي للمحكوم عليهم ومذكّرة إرشادية بشأن تمدين السجون.
    Se refirió también a varias publicaciones recientes de la UNODC sobre cooperación internacional: el Manual de asistencia judicial recíproca y extradición, el Manual sobre cooperación internacional con fines de decomiso del producto del delito y el Manual sobre el traslado internacional de personas condenadas. UN كما أشارت إلى عدد من المنشورات التي أصدرها مؤخّراً مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة حول التعاون الدولي، وهي: دليل المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين، ودليل التعاون الدولي لأغراض مصادرة عائدات الجريمة، ودليل الترحيل الدولي للمحكوم عليهم.
    Al final del registro, algunos soldados fueron enviados a la sección de los condenados a muerte donde estaban detenidos el autor y otros 16 reclusos. UN وبعد أن انتهت من عملية التفتيش، تم توجيه عدد من الجنود الى القسم المخصص للمحكوم عليهم بالاعدام حيث كان صاحب البلاغ و ٦١ نزيلا آخرين محتجزين فيه.
    " Toda persona detenida será puesta en un lugar distinto de los destinados a los presos condenados. UN " يحجز المقبوض عليه في مكان منفصل عن المكان المخصص للمحكوم عليهم.
    No obstante, ello no está exento de repercusiones negativas porque en algunos Estados en que parece muy poco probable que se lleven a cabo ejecuciones, sigue existiendo " el pabellón de condenados a muerte " , con todas las consecuencias que esto supone. UN بيد أن ذلك لا يخلو من عواقب سلبية إذ لا يزال هناك عنابر للمحكوم عليهم بالإعدام، تتسم بكل ما تتسم به مثل تلك العنابر، في بعض البلدان التي يبدو فيها احتمال تنفيذ عمليات الإعدام ضعيفاً جدا.
    El Tribunal Constitucional declaró que el párrafo 1 de la Resolución de 16 de julio de 1993 ya no podría invocarse como motivo para no atender a las peticiones de un juicio por jurado, y que debía ofrecerse a la persona condenada la posibilidad de que su causa fuese examinada por un jurado. UN ورأت المحكمة أنه لم يعد في الإمكان الاستناد إلى الفقرة 1 من قرار 16 تموز/ يوليه 1993 لرفض التماسات انعقاد هيئة محلفين وأنه ينبغي أن يُكفل للمحكوم عليهم الحق في أن تنظر هيئة محلفين في قضاياهم.
    Las respuestas de Antigua y Barbuda, el Líbano y el Togo indicaron que las personas condenadas a muerte tenían un derecho de apelación automático pero sólo por motivos de derecho y de procedimiento. UN وأشارت الردود الواردة من أنتيغوا وبربودا، وتوغو، ولبنان، إلى أن للمحكوم عليهم بالإعدام حقٌ تلقائيٌ في الاستئناف، للأسباب المتعلقة بالقانون والإجراءات فقط.
    G. Manual sobre el traslado internacional de personas condenadas UN زاي- الدليل الخاص بالنقل الدولي للمحكوم عليهم
    9. Sírvanse proporcionar información pormenorizada sobre la imposición y la ejecución de la pena de muerte después del examen del último informe, en particular el número de personas condenadas a muerte y el número de condenados ejecutados. UN 9- يرجى تقديم معلومات عن توقيع وتنفيذ عقوبة الإعدام من بعد النظر في التقرير السابق، وبيان الأعداد التفصيلية للمحكوم عليهم بالإعدام، وعدد الذين نفذ فيهم حكم الإعدام.
    31. La UNODC también produjo un manual sobre el traslado internacional de personas condenadas, como parte de su mandato de combatir la proliferación de la delincuencia, las drogas y el terrorismo y promover la prevención del delito y la reforma del sector de la justicia penal. UN 31- أعدّ المكتب أيضا دليلا بشأن النقل الدولي للمحكوم عليهم في إطار ولايته المتمثلة في مكافحة انتشار الجريمة والمخدرات والإرهاب وتعزيز منع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية.
    La organización contribuyó a la elaboración de varios manuales sobre cooperación internacional creados por la Subdivisión de Lucha contra la Delincuencia Organizada y el Tráfico Ilícito y la Sección de Justicia de la UNODC: el Manual de asistencia judicial recíproca y extradición, el Manual sobre cooperación internacional con fines de decomiso del producto del delito y el Manual sobre el traslado internacional de personas condenadas. UN وساهم المكتب في عدد من الكتيّبات بشأن التعاون الدولي وضعها فرع الجريمة المنظمة وقسم العدالة: دليل المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين ودليل التعاون الدولي لأغراض مصادرة عائدات الجريمة ودليل الترحيل الدولي للمحكوم عليهم.
    El autor sostiene también que las celdas del pabellón de los condenados a muerte no disponen de facilidades apropiadas para las visitas y que las condiciones de vida en la cárcel son insalubres, además de que la sobrepoblación carcelaria es extremada. UN كما يزعم صاحب البلاغ أن التسهيلات الخاصة لتلقي الزيارات في السجن المخصص للمحكوم عليهم بالاعدام ليست ملائمة وأن اﻷحوال في السجن غير صحية وتتسم بالاكتظاظ المفرط.
    Dicha consecuencia no se puede eludir con el recurso de evitar fijar un período concreto de detención en la sección de los condenados a muerte, una vez superado el cual se podría considerar que la detención en la sección de los condenados a muerte constituye un castigo cruel e inhumano. UN ولا يمكن تجنب اﻷثر المذكور أعلاه بالامتناع عن تقرير فترة احتجاز محددة للمحكوم عليهم باﻹعدام يفترض بعدها أن هذا الاحتجاز يشكل عقوبة قاسية ولاإنسانية.
    - Que los servicios higiénicos del pabellón de los condenados a muerte son insuficientes; esto se afirma que constituye una infracción de la regla 16 de las Reglas Mínimas; UN - أن مرافق المراحيض في الزنزانات المخصصة للمحكوم عليهم باﻹعدام غير كافية؛ اﻷمر الذي يشار إلى أنه يمثل انتهاكا للمادة ١٦ من القواعد النموذجية الدنيا.
    Las personas condenadas a muerte pueden recibir visitas mensuales de sus familiares. UN 11 - وذكر أن للمحكوم عليهم بالإعدام الحق في تلقي زيارات شهرية من أقاربهم.
    Esta situación suscita efectivamente preocupaciones en cuanto a la situación jurídica de las personas condenadas a reclusión a perpetuidad, cuyas condiciones de detención son al parecer deplorables. UN وتثير هذه الحالة بالفعل شواغل بشأن المركز القانوني للمحكوم عليهم بالسجن مدى الحياة الذين يخضعون فيما يبدو لظروف احتجاز يرثى لها.
    185. El artículo 71 del Código establece que toda persona detenida será recluida en un lugar distinto de los destinados a los presos condenados. UN 185- وتنص المادة 71 منه على أنه: " يحجز المقبوض عليه في مكان منفصل عن المكان المخصص للمحكوم عليهم.
    41. El artículo 71 del Código establece que " toda persona detenida será recluida en un lugar distinto de los destinados a los presos condenados. Se la presumirá inocente y no se la agredirá física o mentalmente con el fin de obtener una confesión o con cualquier otro fin " . UN 41- وتنص المادة 71 على أنه: " يحجز المقبوض عليه في مكان منفصل عن المكان المخصص للمحكوم عليهم ويعامل بوصفه بريئاً ولا يجوز إيذاؤه بدنياً أو معنوياً للحصول على اعتراف منه أو لأي غرض آخر " .
    En apoyo de sus argumentos el abogado se refiere a la documentación relativa a los efectos psicológicos del encarcelamiento en el pabellón de condenados a muerte. UN ويحيل المحامي تأييدا ﻷقواله إلى الوثائق المتعلقة بالتأثير النفسي للاحتجاز في أجنحة السجون المخصصة للمحكوم عليهم باﻹعدام.
    El Tribunal Constitucional declaró que el párrafo 1 de la Resolución de 16 de julio de 1993 ya no podría invocarse como motivo para no atender a las peticiones de un juicio por jurado, y que debía ofrecerse a la persona condenada la posibilidad de que su causa fuese examinada por un jurado. UN ورأت المحكمة أنه لم يعد في الإمكان الاستناد إلى الفقرة 1 من قرار 16 تموز/ يوليه 1993 لرفض التماسات انعقاد هيئة محلفين وأنه ينبغي أن يُكفل للمحكوم عليهم الحق في أن تنظر هيئة محلفين في قضاياهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد