El costo de aplicación de las salvaguardias es una fracción muy pequeña de los costos generales de funcionamiento de las instalaciones nucleares. | UN | إن كلفة تنفيذ الضمانات تشكل جزءا طفيفا جدا من تكاليف التشغيل الشاملة للمرافق النووية. |
El costo de aplicación de las salvaguardias es una fracción muy pequeña de los costos generales de funcionamiento de las instalaciones nucleares. | UN | إن كلفة تنفيذ الضمانات تشكل جزءا طفيفا جدا من تكاليف التشغيل الشاملة للمرافق النووية. |
Medidas prioritarias para mejorar la protección física de las instalaciones nucleares de Kazajstán y prevenir y reprimir el tráfico ilícito de materiales nucleares. | UN | التدابير ذات الأولية لتعزيز الحماية المادية للمرافق النووية في كازاخستان، ومنع وقمع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية |
En vísperas de este trágico aniversario, deseo recalcar una vez más que son críticos —y no sólo para Ucrania— los problemas de seguridad nuclear y la clausura de instalaciones nucleares industriales obsoletas que funcionan mal. | UN | وأود مرة أخرى في عشية هذه الذكرى الفاجعة التأكيد على أن مشاكل اﻷمان النووي ووقف النشاط السييء للمرافق النووية الصناعية العتيقة والرديئة اﻷداء مسائل حساسة، وليس ذلك بالنسبة ﻷوكرانيا وحدها. |
La operación en condiciones de seguridad de las instalaciones nucleares sigue siendo nuestra principal prioridad. | UN | وما زال التشغيل الآمن للمرافق النووية أقصى أولوياتنا. |
La explotación segura de las instalaciones nucleares sigue constituyendo nuestra máxima prioridad. | UN | ويظل التشغيل الآمن للمرافق النووية أولويتنا القصوى. |
Las inspecciones de rutina y otras inspecciones de las instalaciones nucleares de la República Islámica del Irán realizadas por el OIEA han confirmado que la República Islámica del Irán cumple plenamente el Tratado sobre la no proliferación y el acuerdo de salvaguardias con el OIEA. | UN | وقد أثبتت عمليات التفتيش الروتينية وغير الروتينية التي أجرتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية للمرافق النووية في جمهورية إيران اﻹسلامية، أن جمهورية إيران اﻹسلامية ممتثلة تماما لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية واتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Las actividades del OIEA en lo que concierne a la energía nuclear y el ciclo del combustible nuclear, así como a la seguridad nuclear y radiológica, son sumamente importantes para el desarrollo de la energía nuclear y para el funcionamiento seguro de las instalaciones nucleares. | UN | وﻷنشطة الوكالة فيما يتعلق بتوليد القوى النووية ودورة الوقود وكذلك اﻷمان النووي واﻹشعاعي أهمية كبيرة لتطوير عملية توليد القوة النووية وللتشغيل اﻵمن للمرافق النووية. |
Y la República Popular Democrática de Corea está cooperando con el OIEA en las inspecciones de rutina y especiales de las instalaciones nucleares que no están comprendidas en la congelación. | UN | وتتعاون جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مهمات التفتيش الروتينية والمخصصة للمرافق النووية غير الخاضعة للتجميد. |
Se deben establecer acuerdos y salvaguardias en coordinación con el OIEA y las organizaciones medioambientales regionales e internacionales para limitar el impacto negativo potencial de las instalaciones nucleares para los asentamientos humanos y el medio ambiente. | UN | وينبغي اتخاذ الترتيبات ووضع الضمانات بالتنسيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمات البيئية الإقليمية والدولية لاحتواء الآثار السلبية المحتملة للمرافق النووية على التجمعات السكانية وعلى البيئة. |
:: Reforzar la protección física de las instalaciones nucleares y fortalecer la capacidad de reacción en casos de emergencia por accidentes radiológicos y, al mismo tiempo, abordar de manera exhaustiva las preocupaciones en materia de seguridad nuclear | UN | :: تعزيز الحماية المادية للمرافق النووية وتحسين قدرات التصدي لحالات الطوارئ في حالة وقوع حوادث إشعاعية، مع الاستجابة على نحو شامل للشواغل المتعلقة بالأمن النووي والسلامة النووية |
Se acogió con beneplácito la contribución realizada por la Alianza Mundial contra la Proliferación de Armas de Destrucción en Masa y Materiales Conexos y la Iniciativa Mundial de Lucha contra el Terrorismo Nuclear para aumentar la protección física de las instalaciones nucleares y el material fisible en todo el mundo. | UN | ورُحّب بإسهام الشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل والمبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي في تعزيز الحماية المادية للمرافق النووية والمواد الانشطارية في جميع أنحاء العالم. |
Los Estados Unidos han llegado hasta el extremo de vulnerar el acuerdo de Nueva York respecto de las medidas de acción simultánea, alegando que la inspección de las instalaciones nucleares de la República Popular Democrática de Corea realizada por el OIEA no fue satisfactoria y que no se había realizado el intercambio de enviados presidenciales entre el Norte y el Sur. | UN | بل ذهبت الولايات المتحدة إلى أبعد من ذلك بخرقها اتفاق نيويورك بشأن خطوات العمل اﻵني، زاعمة أن التفتيش الذي أجرته الوكالة الدولية للطاقة الذرية للمرافق النووية التابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم يكن مرضيا وأن تبادل المبعوثين الرئاسيين بين الشمال والجنوب لم يتحقق. |
Si bien el Organismo de Reglamentación Nuclear del Pakistán se creó en 2001 como organismo independiente, la génesis de la protección física de las instalaciones nucleares y de la seguridad de los materiales nucleares y radiactivos se remonta varios decenios, cuando la Comisión de Energía Atómica del Pakistán gestionaba internamente la seguridad. | UN | وبالرغم من أن السلطة التنظيمية الباكستانية للشؤون النووية قد أُنشئت كهيئة مستقلة في عام 2001، فإن أصل الحماية المادية للمرافق النووية وأمن المواد النووية والمشعة يرجع إلى عقود مضت عندما كانت تُدار شؤون السلامة والأمن داخليا عن طريق لجنة الطاقة الذرية الباكستانية. |
Tiene previsto desarrollar su programa nuclear en estrecha cooperación con el OIEA, por considerar que ese enfoque sentaría las bases del funcionamiento seguro de las instalaciones nucleares y el manejo adecuado de las fuentes radioactivas, el combustible gastado y los desechos nucleares. | UN | وتعتزم تطوير برنامجها النووي الوطني بالتعاون الوثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، معتقدة بأن هذا النهج من شأنه أن يضع الأساس للتشغيل بسلامة وأمن للمرافق النووية والتناول الصحيح للمصادر الإشعاعية والوقود المستنفد والنفايات النووية. |
La Federación de Rusia, que junto con Ucrania y Belarús ha sufrido las consecuencias del accidente de Chernobyl, cuenta con los más altos estándares internacionales de seguridad nuclear, tal como han confirmado numerosas misiones del OIEA destinadas a evaluar diversos aspectos del funcionamiento seguro de las instalaciones nucleares rusas. | UN | والاتحاد الروسي الذي عانى، هو وأوكرانيا وبيلاروس، من تأثير حادثة تشيرنوبيل لديه الآن أعلى المستويات الدولية للسلامة النووية، وهذا ما أكدته العديد من بعثات الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتقييم مختلف جوانب التشغيل المأمون للمرافق النووية الروسية. |
Ello quiere decir que el Japón ocupa el tercer lugar en el mundo después de los Estados Unidos y Francia en cuanto a la capacidad total de diseño de instalaciones nucleares. | UN | وهي قادرة على انتاج ٣٧,٣٦ في المائة مليون كيلووات، وهذا يعني أن اليابان تأتي في المرتبة الثالثة في العالم بعد الولايات المتحدة وفرنسا في مجموع القدرة المصممة للمرافق النووية. |
Todos los Estados Partes tienen la inconfundible responsabilidad de hacer frente a sus violaciones de las obligaciones que contrajo en virtud del Tratado, y de exhortarla a que ponga fin a las operaciones de instalaciones nucleares no salvaguardadas y se abstenga de procesar combustibles gastados. | UN | وقال إن جميع الدول الأطراف تتحمل مسؤولية واضحة حيال التصدي لانتهاكها لالتزامات المعاهدة، وحثها على وقف العمليات غير المأمونة للمرافق النووية والامتناع عن إعادة معالجة الوقود المستهلك. |
En la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas se pide al OIEA que realice inspecciones amplias del potencial nuclear del Iraq sobre la base de las declaraciones del Iraq y de la designación de otros lugares por la Comisión Especial (UNSCOM). | UN | وطلب قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تجري عمليات تفتيش شاملة للمرافق النووية المعلنة في العراق فضلا عن المرافق اﻷخرى التي تحددها اللجنة الخاصة. |