De acuerdo con la información recibida por el Relator Especial, las autoridades penitenciarias le han denegado repetidamente una atención médica adecuada. | UN | وطبقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص فقد ظلت سلطات السجن تحرمه على نحو متكرر من الرعاية الصحية الملائمة. |
Según la información recibida por el Relator Especial, se prestaba fianza en muy pocos casos. | UN | وطبقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص فإن الإفراج بأخذ تعهدات لا يتم إلا في حالات قليلة للغاية. |
500. Según la información recibida por el Relator Especial, Maung Nyan Pwa y su padre U Aung Thein fueron torturados por miembros del batallón de infantería núm. 97 después de ser detenidos junto con 100 hombres en el barco de Zabu Aye en el río Jine. | UN | ٠٠٥ - وفقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن ماونغ نيان بوا وأباه يو آونغ تاين تعرضا للتعذيب بأيدي افراد من كتيبة المشاة رقم ٧٩ بعد أن قُبض عليهما هم و٠٠١ رجل على المركب زابو آي في نهر جاين. |
Según la información recibida por el Relator Especial, ambos fueron detenidos en el aeropuerto de Argel el 10 de diciembre de 1995. | UN | فوفقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص تم القبض على الرجلين في مطار الجزائر في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١. |
Según informaciones recibidas por el Relator Especial, en esta represión sangrienta participaron las milicias pro gubernamentales dirigidas por Sangak Safarov, que contaba entre sus miembros con mercenarios extranjeros. | UN | وطبقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص اشترك في هذا القمع الدموي ميليشيات موالية للحكومة يوجهها سنغق صفاروف، الذي يضم فيما بين أعضائه مرتزقة أجانب. |
De acuerdo con la información recibida por el Relator Especial, un agente de policía advirtió en particular a Tariq Hasan que señalar la situación a la atención de organizaciones de derechos humanos podría exponerle a graves consecuencias. | UN | ووفقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فقد وجه أحد ضباط الشرطة تحذيراً خاصاً إلى طارق حسن بأن استرعاء اهتمام منظمات حقوق اﻹنسان إلى الحالة من شأنه أن يعرضه لعواقب خطيرة. |
Además, según la información recibida por el Relator Especial, un número no precisado de personas ha sido o condenado en ausencia o acusado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ووفقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن عدداً غير معروف من الناس إما قد أُدينوا غيابياً أو صدرت ضدهم لوائح اتهام. |
Según la información recibida por el Relator Especial, un experto en explosivos declaró en el juicio a favor del Sr. Bjelobrk que éste no habría podido cometer el acto del que se le había acusado. | UN | ووفقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن خبيراً في المتفجرات شهد لصالح السيد بيلوبرك مشيراً إلى أنه كان من المستحيل عليه أن يرتكب الفعل المزعوم. |
Según la información recibida por el Relator Especial el Gobierno también había tratado de limitar la libertad de prensa mediante la introducción de legislación que impondría penas muy desproporcionadas por calumnia y difamación. | UN | ووفقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن الحكومة قد سعت أيضاً إلى تقييد حرية الصحافة بمحاولة الأخذ بتشريع من شأنه فرض عقوبات شديدة بشكل غير متناسب في حالة القذف الشفوي والتشهير. |
Según la información recibida por el Relator Especial, Esber Yagmurdereli fue detenido el 1º de junio de 1998 después de haber sido liberado en noviembre de 1997 por motivos de salud. | UN | ووفقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن إصبر يغمرديليري قد أُلقي القبض عليه في 1 حزيران/يونيه 1998 عقب إطلاق سراحه في تشرين الثاني/نوفمبر 1997 لأسباب صحية. |
Según la información recibida por el Relator Especial, las detenciones estaban relacionadas con la publicación de un artículo en el que se vaticinaba la detención de un miembro superior del Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas y con presuntas vinculaciones con una emisora de radio ilegal. | UN | ووفقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن توقيف الصحفيين كان يتصل بنشر مقال توقع إلقاء القبض على أحد كبار أعضاء المجلس الثوري للقوات المسلحة. وبسبب الصلات المدعاة مع محطة إذاعة غير قانونية. |
Según la información recibida por el Relator Especial, hay unos 7 millones de musulmanes que viven hoy en Myanmar, de los cuales aproximadamente 1,2 millones viven en el Estado de Rakhine. | UN | ١١٠ - وفقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، يقدر عدد المسلمين الذين يعيشون في ميانمار اليوم بنحو ٧ ملايين، يعيش منهم ١,٢ مليون تقريبا في ولاية راخين. |
120. Según la información recibida por el Relator Especial, parecería que durante años el Gobierno ha aplicado en secreto la política de desechar las donaciones de sangre de los judíos etíopes por temor al SIDA. | UN | ٠٢١- وفقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، دأبت الحكومة لسنوات على انتهاج سياسة غير معلنة تقوم على استبعاد تبرعات اليهود اﻹثيوبيين بالدم خوفاً من مرض اﻹيدز. |
Según la información recibida por el Relator Especial, el Sr. Aziz Bouabdallah desapareció el 12 de abril de 1997, después de haber sido secuestrado delante de su familia por tres individuos que, al parecer, se identificaron como miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | ووفقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن السيد عزيز بوعبدالله قد اختفى في ٢١ نيسان/أبريل ٧٩٩١ بعد أن اختطفه أمام أسرته ثلاثة أفراد اُدعي أنهم عرّفوا أنفسهم بأنهم أفراد في القوات المسلحة. |
Según la información recibida por el Relator Especial, Saw Sing, de la aldea de Kengkham, distrito de Kunhing, había sido reubicado por la fuerza en el poblado de Kunhing en 1996. | UN | ٣٣ - ووفقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، نُقل صو سِنغ، من قرية كِنغخام، ببلدة كونهِنغ، قسريا إلى بلدة كونهِنغ في عام ٦٩٩١. |
Según la información recibida por el Relator Especial, por ser una publicación extranjera en Egipto, Alf Lela está sometida a la autoridad del Departamento de Censura del Ministerio de Información. | UN | ووفقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن " ألف ليلة " ، بوصفها منشوراً أجنبياً، تخضع لسلطة إدارة الرقابة بوزارة الإعلام. |
51. Según la información recibida por el Relator Especial, un caso típico de violación por motivos políticos se caracteriza por la presencia de individuos armados, con frecuencia soldados, attachés, o miembros del FRAPH, que irrumpen en el domicilio de un militante político al que desean aprehender. | UN | ٥١ - ووفقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن السيناريو المعهود للاغتصاب الناجم عن دوافع سياسية يتمثل في قيام أفراد مسلحين، عادة من الجنود أو الملحقين أو أفراد تابعين للجبهة الشعبية الثورية المسلحة في هايتي بالدخول عنوة إلى منزل مناضل سياسي يودون اعتقاله. |
Según la información recibida por el Relator Especial, en el marco de sus actuaciones dirigidas a la prevención o la investigación de delitos los cuerpos de seguridad recurren frecuentemente al uso de la tortura como método para obtener información o como castigo, especialmente entre sectores de la población con bajos recursos, en una sociedad caracterizada por los altos índices delincuenciales. | UN | ٥- وفقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، كثيراً ما تلجأ هيئات اﻷمن، في إطار نشاطها لمنع الجرائم أو التحقيق فيها، إلى التعذيب كوسيلة للحصول على معلومات أو للعقاب، ولا سيما بين قطاعات السكان ذات الموارد المنخفضة، في مجتمع يتسم بارتفاع مؤشرات اﻹجرام. |
Según la información recibida por el Relator Especial, el 17 de junio Hamdein Sabbahi, Director del Centro de Información Al-Watan-Arabi, fue detenido por miembros de la investigación de seguridad del Estado (SSI) por haber expresado su oposición a la Ley Nº 96 de 1992 y hallarse en posesión de material impreso en que se criticaba dicha ley, que reglamenta las relaciones entre los propietarios de tierras y los inquilinos. | UN | ووفقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن حمدين صباحي، وهو مدير مركز اﻹعلام " الوطن العربي " ، قد قبض عليه أفراد جهاز أمن الدولة في ٧١ حزيران/يونيه بسبب التعبير عن معارضته للقانون رقم ٦٩ لعام ٢٩٩١ وﻷنه كانت توجد بحوزته مواد مطبوعة تنتقد هذا القانون الذي ينظم العلاقات بين ملاك اﻷرض والمستأجرين. |
Según la información recibida por el Relator Especial, los tres periodistas están esperando ser juzgados por el Tribunal Revolucionario, junto con su colega, el articulista de Tous Ibrahim Nabavi que fue detenido el 18 de septiembre de 1998. | UN | ووفقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن الصحفيين الثلاثة ينتظرون محاكمتهم أمام المحكمة الثورية، إلى جانب زميلهم كاتب العمود في مجلة " توس " إبراهيم نبوي، الذي أُلقي القبض عليه في 18 أيلول/ سبتمبر 1998. |
27. Las informaciones recibidas por el Relator Especial indican también que diversas empresas financieras y mineras con acreencias e intereses diversos en Sierra Leona habrían apoyado e incluso financiado parcialmente la contratación de Sandline International. | UN | 27- ووفقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن بعض الشركات المالية والتعدينية التي لها ديون ومصالح شتى في سيراليون قدمت دعمها بل ومساندتها المالية الجزئية للعقد المبرم مع ساندلاين إنترناشونال. |