Este marco contribuye a mejorar las respuestas a las mujeres y las niñas que son objeto de actos de violencia. | UN | ويعمل هذا الإطار على تحسين الاستجابات الحالية للنساء والفتيات اللاتي يتعرضن للعنف. |
La Ley tiene como objetivo ofrecer mayor protección y seguridad a las mujeres y las niñas que son víctimas de delitos. | UN | ويهدف القانون إلى توفير حماية أكبر واطمئنان أكثر للنساء والفتيات اللاتي يقعن ضحايا للجرائم. |
Sírvase incluir más información sobre el número estimado de mujeres y niñas que han sido víctimas de la trata, el número de procesos penales iniciados en virtud de este artículo, su resultado y las sentencias impuestas. | UN | ويرجى إدراج معلومات أخرى عن العدد التقديري للنساء والفتيات اللاتي كن ضحايا الاتجار فيهن، وعدد الإجراءات الجنائية التي شُرع فيها بموجب هذه المادة، ونتيجة هذه الإجراءات والأحكام المفروضة. |
Se prestará especial atención a las mujeres y niñas que, tras haber huido de zonas de conflicto, se han convertido en víctimas de la esclavitud sexual. | UN | وسيولى اهتمام خاص للنساء والفتيات اللاتي فررن من مناطق النزاع ولكن وقعن بعد ذلك ضحايا للاسترقاق الجنسي. |
Sírvanse indicar si se han llevado a cabo iniciativas similares a favor de las mujeres y niñas que viven en zonas urbanas pobres. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت هناك مبادرات مماثلة قيد التطبيق للنساء والفتيات اللاتي يعيشن في مناطق حضرية فقيرة. |
Ello es especialmente cierto en el caso de las mujeres y las niñas que esperan en países de tránsito y pueden ser objeto de violencia sexual. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة بالنسبة للنساء والفتيات اللاتي ينتظرن في بلدان العبور، واللاتي قد يتعرضن للعنف الجنسي. |
En Suiza, además de tratamiento médico, se ofrecen a las mujeres y las niñas que han sufrido mutilación genital cursos de alfabetización para empoderarlas más. | UN | وبالإضافة إلى العلاج الطبيعي، يتم في سويسرا تقديم دورات لمحو الأمية للنساء والفتيات اللاتي تعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية، إمعانا في تمكينهن. |
La violencia de género es un fenómeno social que incluye siempre una violación a los derechos humanos de las mujeres y las niñas que lo sufren. | UN | إن العنف القائم على نوع الجنس ظاهرة اجتماعية تنطوي دوما على انتهاك حقوق الإنسان للنساء والفتيات اللاتي يتعرضن له. |
Al mismo tiempo, el desarrollo, la paz y la prosperidad seguirán siendo difíciles de conseguir si la comunidad internacional no garantiza derechos plenos e iguales para las mujeres y las niñas, que constituyen la mitad de la población del mundo. | UN | وفي الوقت ذاته، ستظل التنمية والسلم والرخاء أهدافا بعيدة المنال إذا تقاعس المجتمع الدولي عــن ضمــان الحقــوق التامــة والمتساوية للنساء والفتيات اللاتي يشكلن نصف سكان العالم. |
Efectivamente, según la Declaración, las mujeres y las niñas que son víctimas o posibles víctimas de mutilaciones genitales femeninas tienen derecho a iniciar una acción civil para evitar ser mutiladas o para reclamar una indemnización. | UN | وفي الواقع، يحق بموجب أحكام الإعلان للنساء والفتيات اللاتي هن ضحايا أو ضحايا محتملة لتشويه الأعضاء التناسلية إقامة دعوى مدنية لتفادي هذه الممارسة أو المطالبة بتعويض. |
Es necesario realizar una labor continua para vencer la resistencia hacia la educación de las niñas, aumentar las tasas de matriculación de las niñas y apoyar a las mujeres y las niñas que fueron excluidas de la educación en el pasado. | UN | وهناك حاجة مستمرة أيضا إلى التغلب على معارضة تعليم الفتيات، وزيادة معدل التحاق الفتيات بالمدارس، وتقديم الدعم للنساء والفتيات اللاتي استبعدن من النظام التعليمي في الماضي. |
Sírvase incluir más información sobre el número estimado de mujeres y niñas que han sido víctimas de la trata, el número de procesos penales iniciados en virtud de este artículo, su resultado y las sentencias impuestas. | UN | ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن العدد التقديري للنساء والفتيات اللاتي وقعن ضحايا الاتجار، وعدد الدعاوى الجنائية التي رفعت بموجب هذه المادة، ونتيجة تلك الدعاوى، والأحكام الصادرة. |
Instamos enérgicamente a los gobiernos a que reconozcan la condición de refugiadas a las mujeres y niñas que cruzan las fronteras en busca de alimentos y supervivencia. | UN | وإننا نحث الحكومات بقوة على منح صفة اللاجئ للنساء والفتيات اللاتي يعبرن الحدود التماساً للغذاء والنجاة. |
l) Garanticen la igualdad de derechos de las mujeres y las niñas a la educación, el eficaz funcionamiento de las escuelas en todo el país y la admisión de las mujeres y las niñas a todos los niveles de educación, en un entorno seguro, y tutelen las necesidades docentes de las mujeres y niñas que quedaron excluidas de la educación en el pasado; | UN | (ل) كفالة حق المرأة والفتاة في التعليم على أساس المساواة، والتشغيل الفعلي للمدارس في جميع أنحاء البلد، وقبول النساء والفتيات في جميع مستويات التعليم، في ظل بيئة سالمة آمنة، ودعم الاحتياجات التعليمية للنساء والفتيات اللاتي حرمن من التعليم سابقا؛ |
ii) Otorgar becas de estudio a mujeres y niñas que den pruebas de competencia en la enseñanza científica y tecnológica; | UN | 7 - تقديم منح دراسية للنساء والفتيات اللاتي يثبتن كفاءتهن في مجال دراسة العلوم والتكنولوجيا. |
Sus prioridades fueron la orientación después de los traumas y la rehabilitación física de los niños con discapacidad, así como los programas para mujeres y niñas que habían sido víctimas de la violencia y la enseñanza de artes y oficios a los niños soldados. | UN | وأوليت اﻷولوية لمساندة المصدومين بآثار النكبات، وإعادة التأهيل البدني لﻷطفال المعوقين، وكذلك للبرامج المخصصة للنساء والفتيات اللاتي تعرضن لاعتداءات عنيفة والتدريب المهني لﻷطفال الجنود. |
Pide el Estado Parte que vele por que las mujeres y la niñas que sean víctimas de violencia tengan acceso a medios inmediatos de reparación y protección, y que los autores sean enjuiciados y castigados adecuadamente. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة توفير سبل الانتصاف والحماية الفورية للنساء والفتيات اللاتي يقعن ضحايا العنف، ومحاكمة المرتكبين وإيقاع العقوبات اللازمة بحقهم. |
El Comité recomienda que el Estado parte elabore políticas y programas amplios para luchar contra la trata de mujeres y niñas, en especial medidas encaminadas a prevenir la trata de mujeres y niñas, la reunión de datos y la prestación de servicios a mujeres y niñas víctimas de la trata, y medidas para castigar a los involucrados en esa trata. | UN | 313 - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع سياسات وبرامج شاملة لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك اتخاذ إجراءات لمنع الاتجار بالنساء والفتيات، وجمع البيانات، وتقديم الخدمات للنساء والفتيات اللاتي تم الاتجار بهن واتخاذ تدابير لمعاقبة الأشخاص المشاركين في عملية الاتجار. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que reúna y analice datos obtenidos de la policía y de fuentes internacionales, someta a la justicia y sancione a los traficantes y garantice la protección de los derechos humanos de las mujeres y niñas víctimas de la trata. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع وتحليل بيانات مستقاة من مصادر الشرطة ومن المصادر الدولية مع محاكمة المتجرين ومعاقبتهم، وضمان حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات اللاتي يتم الاتجار بهن. |
La atención a las cuestiones de género se medirá considerando las disposiciones que existen para asegurar la incorporación de las mujeres y las niñas en los procesos, el número y porcentaje de mujeres y niñas que se benefician de las medidas o de los servicios prestados y el número y porcentaje de mujeres que ocupan cargos superiores en cada mecanismo. | UN | وسيجري تقييم قابلية الاستجابة الجنسانية مع مراعاة الأحكام المعمول بها لكفالة إدماج النساء والفتيات في هذه العملية، والعدد والنسبة المئوية للنساء والفتيات اللاتي يحصلن على استحقاقات أو خدمات مقدمة، وعدد النساء، ونسبتهن المئوية، اللائي يشغلن مستوى عال في كل آلية. |
La educación sanitaria, el cuidado preventivo y el asesoramiento revisten importancia especial para las mujeres y niñas violadas y para las que han sufrido mutilación genital o han sido obligadas a la prostitución, todo lo cual las hace más vulnerables a las enfermedades de transmisión sexual y al SIDA. | UN | كما أن التثقيف والعناية الوقائية وتقديم المشورة مسائل هامة بوجه خاص بالنسبة للنساء والفتيات اللاتي اغتصبن وتعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية أو أرغمن على ممارسة البغاء مما يجعلهن أكثر تعرضا لﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي ومتلازمة نقص المناعة المكتسب اﻹيدز. |
las mujeres y las muchachas deben estar protegidas contra la violencia como una cuestión de urgencia, especialmente poniendo fin a los matrimonios infantiles y forzosos y proporcionando casas seguras para las mujeres y las muchachas que han escapado de la violencia y que no tienen otra alternativa. | UN | ويجب حماية النساء والفتيات من العنف على وجه الاستعجال، خاصة عن طريق إنهاء زواج الأطفال والزواج القسري، وتوفير مساكن مأمونة للنساء والفتيات اللاتي فرَرن من العنف وليس لديهن أي بديل. |