ويكيبيديا

    "لما تبذله" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por sus esfuerzos
        
    • por su
        
    • de los esfuerzos
        
    • a los esfuerzos
        
    • los esfuerzos de
        
    • por la labor
        
    • a sus
        
    • labor que
        
    • por los esfuerzos
        
    • por haber
        
    • las iniciativas
        
    En este contexto, elogió a los países en desarrollo por sus esfuerzos encaminados a prestar ayuda a los PMA a pesar de sus limitados recursos. UN وأثنت في هذا الصدد على البلدان النامية لما تبذله من جهود في مساعدة أقل البلدان نمواً على الرغم من مواردها المحدودة.
    por su parte, los asociados para el desarrollo debían proporcionar el apoyo necesario para los esfuerzos internos de los países menos adelantados. UN ويقع على عاتق الشركاء في التنمية توفير الدعم اللازم لما تبذله أقل البلدان نموا من جهود على الصعيد الداخلي.
    i) No suponga una duplicación de los esfuerzos que vienen realizando esas organizaciones; UN `1` ألا تكون تكراراً لما تبذله هاتين المنظمتين حالياً من جهود؛
    Las Naciones Unidas deberán proporcionar un apoyo importante a los esfuerzos de los países para traducir los resultados de la Cumbre en políticas y programas nacionales concretos. UN ويجب لﻷمم المتحدة أن تقدم دعما بارزا لما تبذله البلدان من جهود لترجمة نتائج المؤتمر الى سياسات وبرامج وطنية ملموسة.
    Elogió a Kirguistán por la labor realizada en beneficio de los grupos vulnerables, entre ellos las mujeres y los niños. UN وأثنى المغرب على قيرغيزستان لما تبذله من جهود تصب في مصلحة المجموعات الضعيفة ومنها النساء والأطفال.
    Aunque han surgido determinadas cuestiones como resultado de los esfuerzos del Gobierno por mantener el orden público, Egipto ha actuado conforme a sus propias leyes y sus obligaciones internacionales. UN وحتى إذا كانت قضايا معينة قد نشأت نتيجة لما تبذله الحكومة من جهود في سبيل حفظ النظام العام، فإن مصر تصرفت وفقا لقوانينها ولالتزاماتها الدولية.
    En este contexto, elogió a los países en desarrollo por sus esfuerzos encaminados a prestar ayuda a los PMA a pesar de sus limitados recursos. UN وأثنت في هذا الصدد على البلدان النامية لما تبذله من جهود في مساعدة أقل البلدان نمواً على الرغم من مواردها المحدودة.
    En este contexto, elogió a los países en desarrollo por sus esfuerzos encaminados a prestar ayuda a los PMA a pesar de sus limitados recursos. UN وأثنت في هذا الصدد على البلدان النامية لما تبذله من جهود في مساعدة أقل البلدان نمواً على الرغم من مواردها المحدودة.
    El Canadá felicitó al Gabón por sus esfuerzos para promover la condición de la mujer, incluida la adopción de una estrategia nacional en 2010. UN وأشادت كندا بغابون لما تبذله من جهود في سبيل النهوض بوضع المرأة، بما يشمل اعتماد استراتيجية وطنية في عام 2010.
    por su parte, los asociados para el desarrollo debían proporcionar el apoyo necesario para los esfuerzos internos de los PMA. UN ويقع على عاتق الشركاء في التنمية توفير الدعم اللازم لما تبذله أقل البلدان نموا من جهود على الصعيد الداخلي.
    La Comisión encomia a la Misión por su empeño en mejorar la calidad de las raciones. UN وتشيد اللجنة بالبعثة لما تبذله من جهود من أجل تحسين جودة حصص الإعاشة.
    Los gobiernos, por su parte, deben velar por que sus actividades de lucha contra el terrorismo gocen de la debida comprensión en los medios de difusión y el conjunto de la sociedad. UN وفي الوقت عينه، ينبغي للحكومات أن تكفل فهم وسائط الإعلام والجمهور العريض لما تبذله من جهود من أجل مكافحة الإرهاب.
    A pesar de todo lo anterior, y en vista de los esfuerzos que han hecho todas las delegaciones para lograr resultados positivos, la delegación de la República Árabe Siria se sumará al consenso. UN ومع ذلك، ونظرا لما تبذله جميع الوفود من جهود للخروج بنتائج إيجابية، فإن وفده سيساير ما تحقق من توافق آراء.
    A pesar de todo lo anterior, y en vista de los esfuerzos que han hecho todas las delegaciones para lograr resultados positivos, la delegación de la República Árabe Siria se sumará al consenso. UN ومع ذلك، ونظرا لما تبذله جميع الوفود من جهود للخروج بنتائج إيجابية، فإن وفده سيساير ما تحقق من توافق آراء.
    Reiteraron su reconocimiento de los esfuerzos realizados por los estados y el apoyo prestado al establecimiento del Fondo. UN وجدّدوا التأكيد على تقديرهم لما تبذله كل الدول وتقدمه من دعم لإقامة هذا الصندوق.
    Liechtenstein proseguirá prestando apoyo político y financiero a los esfuerzos de las Naciones Unidas en ese ámbito. UN وأضاف أن ليختنشتاين ستواصل دعمها السياسي والمالي لما تبذله الأمم المتحدة من جهود في هذا المجال.
    Expresó su apoyo a los esfuerzos realizados por Australia para garantizar los derechos y mejorar las condiciones de vida de su población. UN وأعربت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية عن دعمها لما تبذله أستراليا من جهود في سبيل ضمان الحقوق وتحسين ظروف عيش سكانها.
    Indudablemente, habría sido provechoso que en el informe se hubieran examinado y analizado más a fondo los esfuerzos de la Secretaría al respecto. UN ولا شك أن التقرير كان يمكن أن يستفيد من تقديم تغطية أشمل وتحليل أعم لما تبذله اﻷمانة العامة من جهود في هذا المجال.
    El Comité Especial elogió al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz por la labor que ha realizado en materia de gestión e intercambio de información. UN وأشادت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بإدارة عمليات حفظ السلام لما تبذله من جهود في مجال إدارة المعلومات وتبادلها.
    Nepal exhorta a la comunidad internacional a prestar mayor apoyo a sus iniciativas para erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible. UN ونيبال تحث المجتمع الدولي على إيلاء مزيد من الدعم لما تبذله من جهود من أجل القضاء على الفقر وبلوغ التنمية المستدامة.
    Se encomió al UNICEF por sus persistentes esfuerzos y su ardua labor, que contribuyeron a los logros alcanzados. UN وتمت اﻹشادة باليونيسيف لما تبذله من جهود دؤوبة وما تؤديه من عمل شاق أسهم في تحقيق ما تم إحرازه من تقدم.
    La delegación de Chile también expresó su agradecimiento al Tribunal por los esfuerzos para resolver la causa de forma satisfactoria. UN وأعرب وفد شيلي أيضا عن تقديره للمحكمة لما تبذله من جهود في سبيل التوصل إلى نتيجة مرضية.
    Los miembros del Consejo encomian al Gobierno del Líbano por haber tratado, con buenos resultados, de extender su autoridad en el sur del país en estrecha coordinación con la FPNUL. UN وأعضاء المجلس يثنون على الحكومة اللبنانية لما تبذله من جهود ناجحة في بسط سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق الكامل مع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    El Global Monitoring Report 2006, publicado por el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI), documenta los esfuerzos de esas instituciones por prestar apoyo técnico a las iniciativas de las partes en desarrollo contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN وتقرير الرصد العالمي لعام 2006 الذي نشره البك الدولي وصندوق النقد الدولي يوثِّق جهود هاتين المؤسستين الرامية إلى توفير الدعم التقني لما تبذله البلدان النامية من أجل مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد