Pregunta si el nuevo Código de la Persona y la Familia estará plenamente armonizado con los requisitos del artículo 9 relacionado con la transferencia de la nacionalidad a los hijos. | UN | وسأل عما إذا كان قانون الأشخاص والأسرة الجديد ليستجيب كليا لمتطلبات المادة 9 المتعلقة بنقل الجنسية للأطفال. |
Al Comité le preocupa que la definición de niño contenida en el Código del Menor no se ajuste a los requisitos del artículo 1 de la Convención. | UN | ٨٣ - واللجنة قلقة ﻷن تعريف الطفل الوارد في قانون اﻷحداث لا يمتثل لمتطلبات المادة ١ من الاتفاقية. |
367. los requisitos del artículo 18 deberán cumplirse estrictamente. | UN | 367- يجب أن يكون هناك امتثال صارم لمتطلبات المادة 18. |
En algunos países, esos tribunales militares y especiales no proporcionan las garantías estrictas para la adecuada administración de la justicia, de conformidad con las exigencias del artículo 14, que son fundamentales para la eficaz protección de los derechos humanos. | UN | وفي بعض البلدان، لا توفر مثل هذه المحاكم العسكرية والخاصة الضمانات الصارمة لاقامة العدالة على وجه صحيح وفقا لمتطلبات المادة ٤١ التي هي متطلبات أساسية لتوفير حماية فعلية لحقوق الانسان. |
En algunos países, esos tribunales militares y especiales no proporcionan las garantías estrictas para la adecuada administración de la justicia, de conformidad con las exigencias del artículo 14, que son fundamentales para la eficaz protección de los derechos humanos. | UN | وفي بعض البلدان، لا توفر مثل هذه المحاكم العسكرية والخاصة الضمانات الصارمة لاقامة العدالة على وجه صحيح وفقا لمتطلبات المادة ٤١ التي هي متطلبات أساسية لتوفير حماية فعلية لحقوق الانسان. |
El Estado Parte debe velar por que se cumplan los requisitos del artículo 3 de la Convención de revisión judicial o administrativa independiente, imparcial y efectiva de la decisión de expulsión. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف الامتثال لمتطلبات المادة 3 من الاتفاقية بشأن إجراء مراجعة إدارية أو قضائية مستقلة ومحايدة وفعالة لقرار الطرد. |
El Estado Parte debe velar por que se cumplan los requisitos del artículo 3 de la Convención de revisión judicial o administrativa independiente, imparcial y efectiva de la decisión de expulsión. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف الامتثال لمتطلبات المادة 3 من الاتفاقية بشأن إجراء مراجعة إدارية أو قضائية مستقلة ومحايدة وفعالة لقرار الطرد. |
8. Los Estados Partes deben tipificar y castigar el delito de tortura en su legislación penal, de conformidad, como mínimo, con los elementos de la tortura que se definen en el artículo 1 de la Convención, y los requisitos del artículo 4. | UN | 8- يجب على الدول الأطراف أن تجعل جريمة التعذيب جريمة مستوجبة للعقاب بموجب قانونها الجنائي، وذلك كحد أدنى، حسب أركان جريمة التعذيب كما هي محددة في المادة 1 من الاتفاقية، ووفقاً لمتطلبات المادة 4 منها. |
Aparte del incumplimiento de los requisitos del artículo 17, incluido el período de 20 días para responder, el Comisario Federal de Policía no era competente para notificarle la causa de la revocación del indulto. | UN | وإلى جانب عدم الامتثال لمتطلبات المادة 17، بما في ذلك مهلة ال20 يوماً اللازمة للرد، لم يكن مفوض الشرطة الاتحادية مرجعاً مخولاً لإخطارها بسبب سحب العفو. |
El Estado parte debe seguir adoptando medidas para mejorar de manera sostenible las condiciones en las prisiones, entre otras cosas en lo relativo a las condiciones sanitarias y los servicios de salud adecuados, con miras a lograr el pleno cumplimiento de los requisitos del artículo 10. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتحسين أوضاع السجون بشكل مستدام، بما في ذلك ما يتعلق بتوفير خدمات صحية ومرافق صحية ملائمة وغير ذلك، بهدف الامتثال الكامل لمتطلبات المادة 10. |
El Estado parte debe seguir adoptando medidas para mejorar de manera sostenible las condiciones en las prisiones, entre otras cosas en lo relativo a las condiciones sanitarias y los servicios de salud adecuados, con miras a lograr el pleno cumplimiento de los requisitos del artículo 10. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتحسين أوضاع السجون بشكل مستدام، بما في ذلك ما يتعلق بتوفير خدمات صحية ومرافق صحية ملائمة وغير ذلك، بهدف الامتثال الكامل لمتطلبات المادة 10. |
La tarea de esa persona sería asegurar el pleno cumplimiento de los requisitos del artículo 54 de la Carta de las Naciones Unidas, porque ese Artículo requiere que en todo momento se mantenga plenamente informado al Consejo de Seguridad de las actividades emprendidas o que se contemplen en virtud de los arreglos regionales, o de organismos regionales, para el mantenimiento de la paz y seguridad internacionales. | UN | وتكون مهمته أن يسهر على التنفيذ الكامل لمتطلبات المادة 54 من ميثاق الأمم المتحدة، وهي المادة التي تنص على وجوب أن يكون مجلس الأمن على علم تام بما يجري من الأعمال لحفظ السلم والأمن الدوليين بمقتضى تنظيمات إقليمية أو بواسطة وكالات إقليمية. |
En algunos países, esos tribunales militares y especiales no proporcionan las garantías estrictas para la adecuada administración de la justicia, de conformidad con las exigencias del artículo 14, que son fundamentales para la eficaz protección de los derechos humanos. | UN | وفي بعض البلدان، لا توفر مثل هذه المحاكم العسكرية والخاصة الضمانات الصارمة لاقامة العدالة على وجه صحيح وفقا لمتطلبات المادة 14 التي هي متطلبات أساسية لتوفير حماية فعلية لحقوق الانسان. |
Se insta a los Estados partes a que promulguen legislación nacional y a que adopten otras medidas de aplicación de conformidad con las exigencias del artículo 9, empleando con carácter voluntario la Carpeta de información. | UN | وتشجع الدول الأطراف على سن تشريعات وطنية واعتماد تدابير تنفيذية وفقا لمتطلبات المادة 9، مع الاستفادة على أساس طوعي بالمجموعة الإعلامية. |
En algunos países, esos tribunales militares y especiales no proporcionan las garantías estrictas para la adecuada administración de la justicia, de conformidad con las exigencias del artículo 14, que son fundamentales para la eficaz protección de los derechos humanos. | UN | وفي بعض البلدان، لا توفر مثل هذه المحاكم العسكرية والخاصة الضمانات الصارمة لإقامة العدالة على وجه صحيح وفقا لمتطلبات المادة 14 التي هي متطلبات أساسية لتوفير حماية فعلية لحقوق الإنسان. |
En algunos países, esos tribunales militares y especiales no proporcionan las garantías estrictas para la adecuada administración de la justicia, de conformidad con las exigencias del artículo 14, que son fundamentales para la eficaz protección de los derechos humanos. | UN | وفي بعض البلدان، لا توفر مثل هذه المحاكم العسكرية والخاصة الضمانات الصارمة لإقامة العدالة على وجه صحيح وفقا لمتطلبات المادة 14 التي هي متطلبات أساسية لتوفير حماية فعلية لحقوق الإنسان. |
Toda imposición de la pena de muerte se ajustará a lo dispuesto en el artículo 7. | UN | وينبغي ﻷي توقيع لعقوبة اﻹعدام الامتثال لمتطلبات المادة ٧. |
Por ello, el Comité considera que el autor sí puede reclamar el ser una víctima de acuerdo con lo exigido bajo el artículo primero del Protocolo Facultativo. | UN | ولذا تعتبر اللجنة أنه يمكن اعتبار صاحب البلاغ ضحية طبقا لمتطلبات المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
En respuesta a los requerimientos del artículo 5 de la Constitución, se preparó el plan de estudios de educación cívica. | UN | 16 - وقالت إن منهاج التربية الوطنية قد طُوِّر استجابة لمتطلبات المادة 5 من الدستور. |
El Comité no ha examinado en absoluto si se cumple el requisito previsto en el artículo 1 del Protocolo Facultativo, es decir, si puede considerarse al Sr. Cox una " víctima " teniendo en cuenta sus reclamaciones en relación con los artículos 14, 26, 6 ó 7 del Pacto. | UN | ولم تتصدﱠ اللجنة على الاطلاق لمتطلبات المادة ١ من البروتوكول الاختياري، أي ما إذا كان ينبغي اعتبار السيد كوكس " ضحية " باﻹحالة إلى ادعاءاته بموجب المواد ٤١ أو ٦٢ أو ٦ أو ٧ من العهد. |
Asimismo, se ha ofrecido asistencia para cumplir los requisitos que figuran en el artículo 7, y algunos Estados partes han aprovechado esa oportunidad. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى تقديم المساعدات دعماً لمتطلبات المادة 7 وقد اغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة. |
El Estado Parte deberá adoptar medidas para poner fin al hacinamiento en las cárceles y garantizar el cumplimiento de los requisitos establecidos en el artículo 10. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير من أجل التغلب على الاكتظاظ في السجون، وكفالة الامتثال لمتطلبات المادة 10. |