Además, las Bahamas han creado una escuela superior de capacitación industrial para ayudar a los jóvenes a integrarse mejor en la sociedad. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أنشأت جزر البهاما معهدا للتدريب الصناعي لمساعدة الشباب على الاندماج في المجتمع على نحو أفضل. |
Se requieren más programas destinados a resolver los conflictos familiares como alternativa o complemento necesario para ayudar a los jóvenes a tomar sus propias decisiones. | UN | ويلزم وضع مزيد من البرامج للتعامل مع النزاعات العائلية، لتكون بديلاً أو مكمّلا ضرورياً لمساعدة الشباب على الإقدام على هذا الانفصال. |
China cree que la educación es un medio útil para ayudar a los jóvenes a tener una percepción correcta de la civilización y del mundo. | UN | وترى الصين أن التعليم وسيلة مفيدة لمساعدة الشباب على تكوين تصور صحيح للحضارة والعالم. |
La tercera se refiere a la calidad de la educación, a su importancia para el empleo y su utilidad para ayudar a los jóvenes en la transición a la plena vida adulta, a la ciudadanía activa y al empleo productivo y remunerado. | UN | ويتعلق الشاغل الثالث بنوعية التعليم وملاءمته للعمل، وفائدته لمساعدة الشباب على الانتقال إلى مرحلة الرشد التام والمواطنة الفعالة والعمالة المنتجة المجزية. |
Habida cuenta de que los jóvenes representan un elevado porcentaje de la población de México, en el plan nacional de desarrollo del país para 1995-2000 se ha hecho especial hincapié en las actividades encaminadas a ayudar a los jóvenes a ser autosuficientes. | UN | ٥ - ولما كان الشباب يشكلون نسبة عالية من سكان المكسيك، فإن الخطة اﻹنمائية الوطنية للبلد للفترة من عام ١٩٩٥ إلى عام ٢٠٠٠ تركز على الجهود المبذولة لمساعدة الشباب على الاكتفاء الذاتي. |
Su Gobierno, por ejemplo, preocupado por el aumento del índice de desempleo juvenil, está ejecutando programas para facilitar puestos de trabajo de elevada calidad que ayuden a los jóvenes a adquirir competencias profesionales y tener experiencias que beneficien a otros. | UN | مثال ذلك أن حكومته، إذ يساورها القلق إزاء نمو معدل بطالة الشباب، أخذت في تنفيذ برامج لتوفير فرص عمل عالية الجودة لمساعدة الشباب على تكوين مهارات واكتساب خبرات من شأنها أن تفيد الآخرين. |
8.22 El Gobierno de Tasmania ha aplicado programas para ayudar a los jóvenes a mantenerse involucrados en la educación y la capacitación. | UN | ونفذت حكومة تسمانيا برامج لمساعدة الشباب على مواصلة التعليم والتدريب. |
i) Se creó el Fondo de Amor y Misericordia, en la Federación de Asociaciones Benéficas, para ayudar a los jóvenes a casarse y facilitar el matrimonio, así como para prestar ayuda material y en especie a quienes deseen contraerlo; | UN | `1` تم إحداث صندوق المودة والرحمة في اتحاد الجمعيات الخيرية لمساعدة الشباب على الزواج وتسهيل الزواج وتقديم الدعم المادي والعيني للراغبين بالزواج؛ |
En Nairobi, una campaña de ONU-Hábitat para promover espacios públicos más seguros, utiliza el deporte para ayudar a los jóvenes a acceder a los espacios públicos abiertos de la ciudad. | UN | وفي نيروبي، تستخدم حملة توفير مساحات عامة أكثر أمانا، التي ينظمها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، الرياضة لمساعدة الشباب على الحصول على مساحات عامة مفتوحة في المدينة. |
Por ello mi delegación pide la integración de temas basados en el diálogo entre civilizaciones y la cultura de paz en los programas educativos de todos los países, para ayudar a los jóvenes a aceptar mejor las diferencias y a respetar convicciones diferentes de las suyas. | UN | ولهذا السبب، يدعو وفد بلدي إلى دمج المناهج على أساس الحوار بين الحضارات وثقافة السلام في برامج التعليم لجميع البلدان، لمساعدة الشباب على تقبل الاختلاف واحترام الذين لديهم معتقدات تختلف عن معتقداتهم. |
Indonesia está fortaleciendo su marco jurídico sobre las cuestiones relativas a la juventud para ayudar a los jóvenes a alcanzar su potencial y falta poco para alcanzar el objetivo nacional de educación universal. | UN | 33 - واستطرد قائلاً إن إندونيسيا تقوم بتعزيز إطارها القانوني بشأن قضايا الشباب لمساعدة الشباب على تحقيق إمكاناتهم وهي تقترب من تحقيق الهدف الوطني الخاص بتعميم التعليم الشامل. |
En particular, las experiencias y los resultados en materia de la salud y el bienestar han sido diseñados para ayudar a los jóvenes a desarrollar un sentido de autoestima, establecer y mantener relaciones sanas y desarrollar el respeto por la singularidad y la diversidad. | UN | وعلى وجه الخصوص، صممت تجارب ونتائج الصحة والرفاه لمساعدة الشباب على تنمية الشعور بالقيمة الذاتية، وإنشاء علاقات صحية والحفاظ عليها، وتنمية الاحترام للخصوصية والتنوع. |
En esas sociedades, la percepción sigue siendo que los sacrificios que la familia hace para ayudar a los jóvenes a obtener un alto nivel de educación no se ven recompensados si se dedican a una actividad por cuenta propia. | UN | وما زالت التصورات في هذه المجتمعات تذهب إلى أن تضحيات الأُسرة المبذولة لمساعدة الشباب على نيل مستوى مرتفع من التعليم لا تُؤتي أكلها إذا أصبح هؤلاء الشباب عاملين لحسابهم. |
Los gobiernos deberían instaurar, en cooperación con las organizaciones no gubernamentales juveniles, programas de viajes e intercambio y campamentos de trabajo para ayudar a los jóvenes a comprender la diversidad cultural, desarrollar conocimientos de aprendizaje intercultural y participar en la conservación del patrimonio cultural de sus sociedades. | UN | وينبغي أن تنشئ الحكومات، بالتعاون مع منظمات الشباب غير الحكومية، برامج للسفر والتبادل ومعسكرات عمل لمساعدة الشباب على تفهم التنوع الثقافي، وتنمية مهارات التعليم المشترك بين الثقافات والمشاركة في المحافظة على التراث الثقافي لمجتمعاتهم. |
Las investigaciones y actividades experimentales demuestran que las actividades de educación preventiva y sanitaria con base en las escuelas pueden constituir una estrategia eficaz para ayudar a los jóvenes a adquirir los conocimientos, valores, aptitudes y hábitos que les permitan disfrutar de una vida sana y trabajar como agentes de cambio en beneficio de la salud de sus comunidades. | UN | وتظهر البحوث والتجارب الرائدة أن تدخلات التعليم الصحي والوقائي المضطلع يها في المدارس يمكن أن تشكل استراتيجية فعالة لمساعدة الشباب على أن يكتسبوا معرفة متصلة بالصحة وقيما ومهارات وممارسات تسمح لهم بتحقيق نمط عيش سليم صحيا وبأن يكونوا عوامل تغيير من أجل صحة مجتمعاتهم المحلية. |
32. El Gobierno de El Salvador considera la celebración del Año Internacional como una oportunidad para ayudar a los jóvenes a aprender más acerca de la valiosa función de las personas mayores. | UN | ٣٢ - وقالت إن حكومة السلفادور تعتبر السنة الدولية فرصة لمساعدة الشباب على زيادة اﻹلمام بالدور المفيد الذي يؤديه كبار السن. |
Cuando los legisladores estudian posibles medidas para ayudar a los jóvenes a hacer una transición al mercado laboral sus esfuerzos se ven obstaculizados por la falta de información sobre las opciones disponibles, sobre las distintas posibilidades para cada situación y sobre las medidas que se han adoptado y han fracasado. | UN | 102 - وفي الوقت الذي يسعى فيه صناع السياسات إلى وضع تدابير لمساعدة الشباب على التحول إلى سوق العمل، فإنه يحد من مساعيهم عدم توافر المعلومات بشأن الخيارات المتاحة، والعناصر التي يمكن توظيفها في أوضاع مختلفة، والأنشطة التي تم اختبارها وثبت فشلها. |
La tercera se refiere a la calidad de la educación, a su importancia para el empleo y a su utilidad para ayudar a los jóvenes en la transición a la plenitud de la vida adulta, a la ciudadanía activa y al empleo productivo y remunerado. | UN | ثالثا نوعية التعليم وملاءمته للعمل، وفائدته لمساعدة الشباب على الانتقال إلى مرحلة الرشد التام والمواطنة الفعالة والعمالة المنتجة المجزية. |
La tercera se refiere a la calidad de la educación, a su importancia para el empleo y su utilidad para ayudar a los jóvenes en la transición a la plena vida adulta, a la ciudadanía activa y al empleo productivo y remunerado. | UN | ويتعلق الشاغل الثالث بنوعية التعليم وملاءمته للعمل، وفائدته لمساعدة الشباب على الانتقال إلى مرحلة الرشد التام والمواطنة الفعالة والعمالة المنتجة المجزية. |
En el marco del programa especial titulado " Servicios de atención de la salud adaptados a los jóvenes " , desarrollado por el Ministerio de Sanidad, los centros de atención de la salud patrocinan actividades especiales educativas y de información destinadas a ayudar a los jóvenes a prevenir embarazos no deseados y a elegir métodos anticonceptivos adecuados. | UN | وفي ظل برنامج خاص بعنوان " خدمات الرعاية الصحية المؤاتية للشباب " وضعته وزارة الصحة، تولت مراكز الرعاية الصحية الإشراف على أنشطة تعليمية وإعلامية خاصة لمساعدة الشباب على منع الحمل غير المرغوب فيه واختيار الأشكال الملائمة من موانع الحمل. |
Tras observar que Alemania ha puesto en práctica programas innovadores para promover el empleo juvenil, la oradora pregunta si otros países están adoptando medidas similares que ayuden a los jóvenes a acceder al mercado de trabajo, y a adquirir al menos una pequeña experiencia laboral. | UN | وبعد أن أشارت إلى أن ألمانيا قد نفذت برامج مبتكرة لتشجيع عمالة الشباب، تساءلت عما إذا كانت بلدان أخرى تتخذ خطوات مماثلة لمساعدة الشباب على دخول سوق العمل واكتساب خبرة عملية محدودة على الأقل. |
Asimismo, se han implementado programas de crédito y microcrédito para que los jóvenes puedan encarar proyectos productivos de vivienda e inserción laboral. | UN | كما قمنا بتنفيذ برامج قروض وقروض صغيرة لمساعدة الشباب على القيام بمشاريع إنتاجية تتعلق بالإسكان والدخول في القوة العاملة. |