ويكيبيديا

    "لمعالجة احتياجات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para atender las necesidades
        
    • para atender a las necesidades
        
    • para abordar las necesidades
        
    • para satisfacer las necesidades
        
    • para hacer frente a las necesidades de
        
    • para ocuparse de las necesidades
        
    • para responder a las necesidades
        
    • a fin de atender las necesidades
        
    • a abordar las necesidades
        
    • atender las necesidades de
        
    • abordar las necesidades de
        
    • respecto de las necesidades
        
    • de abordar las necesidades
        
    Desde la Conferencia de El Cairo se han adoptado medidas más enérgicas para atender las necesidades de la mujer y el adolescente en materia de salud reproductiva. UN وقد بدأ منذ مؤتمر القاهرة اتخاذ إجراءات أشد صرامة لمعالجة احتياجات الصحة اﻹنجابية للنساء والمراهقات.
    La Alianza fue establecida hace 22 años para atender las necesidades directas de los grupos de personas a quienes presta servicios. UN أُنشئت المنظمة منذ 22 عاماً لمعالجة احتياجات الرعاية المباشرة لفئات عملائها.
    Incluyen también un componente de mitigación de las consecuencias sociales para atender a las necesidades de los trabajadores desplazados por la privatización. UN كما يشملان عنصرا للتخفيف الاجتماعي لمعالجة احتياجات العمال المشردين نتيجة للخصخصة.
    Se trata de una iniciativa importante, ya que las Naciones Unidas, en virtud de su mandato, se encuentran en una situación excelente para atender a las necesidades de las poblaciones vulnerables del país. UN وهذه مبادرة مهمة، إذ أن الأمم المتحدة، بحكم ولايتها، في موقف فريد لمعالجة احتياجات السكان المعرضين للتضرر في البلد.
    El personal sobre el terreno del CARD ha sido abrumadoramente masculino y, en general, ha carecido de sensibilidad para abordar las necesidades de las mujeres. UN وكانت الأغلبية الساحقة من موظفي المشروع الميدانيين تتألف من رجال تنقص معظمهم الحساسية اللازمة لمعالجة احتياجات المرأة.
    Complementación de los mercados: el papel de las Naciones Unidas en la creación de nuevas asociaciones para satisfacer las necesidades de los pobres del mundo. UN إكمال الأسواق: دور الأمم المتحدة في تكوين شراكات جديدة لمعالجة احتياجات فقراء العالم.
    El plan es un elemento nuevo en el marco internacional para hacer frente a las necesidades de los heridos por minas terrestres, municiones de racimo y otros restos explosivos de guerra. UN وتقدم خطة العمل مكونا إضافيا إلى الإطار الدولي لمعالجة احتياجات المصابين بالألغام البرية والذخائر العنقودية وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب.
    En Ontario a una serie de programas ideados especialmente para ocuparse de las necesidades de vivienda de aquellos que pasan dificultades financieras, a saber: UN يوجد في أونتاريو عدد من البرامج المصممة خصّيصاً لمعالجة احتياجات من يعانون صعوبات مالية إلى الإسكان، كما يلي:
    Es necesario intensificar los esfuerzos para atender las necesidades de estas mujeres marginadas a las que no llegan los servicios. UN ويجب تكثيف الجهود لمعالجة احتياجات هؤلاء النساء المهمشات واللائي لا تتاح لهن خدمات كافية.
    ii) Fomenten sinergias entre sus programas para atender las necesidades y deficiencias en materia de financiación para la aplicación de la ordenación sostenible de los bosques; UN ' 2` تعزيز أوجه التآزر بين برامجها لمعالجة احتياجات وثغرات التمويل في تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات؛
    El examen del grupo de expertos se centró en la adolescencia, los resultados de la escasez general de información existente y la falta de programas para atender las necesidades y los derechos de los adolescentes que encaran una amplia gama de problemas. UN وكانت المراهقة هي محور تركيز استعراض فريق الخبراء، وذلك بسبب الندرة العامة للمعلومات المتاحة وعدم وجود برامج لمعالجة احتياجات وحقوق المراهقات اللاتي يواجهن طائفة واسعة من المشاكل.
    El examen del grupo de expertos se centró en la adolescencia, los resultados de la escasez general de información existente y la falta de programas para atender las necesidades y los derechos de los adolescentes que encaran una amplia gama de problemas. UN وكانت المراهقة هي محور تركيز استعراض فريق الخبراء، وذلك بسبب الندرة العامة للمعلومات المتاحة وعدم وجود برامج لمعالجة احتياجات وحقوق المراهقات اللاتي يواجهن طائفة واسعة من المشاكل.
    * Mayor prioridad a la planificación participativa y la formación de asociaciones para atender a las necesidades de los refugiados. UN :: التركيز بشكل أكبر على التخطيط القائم على المشاركة، وعلى إقامة شراكات لمعالجة احتياجات اللاجئين.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio se idearon específicamente para atender a las necesidades de los ciudadanos más pobres y las poblaciones más marginadas del planeta. UN وهذه الأهداف موضوعة تحديدا لمعالجة احتياجات أشد مواطني العالم فقرا وأكثر المجموعات السكانية تهميشا.
    Los recursos adicionales comprometidos para atender a las necesidades de los países en desarrollo en el Acuerdo de Copenhague se cifran en 100.000 millones de dólares al año. UN والموارد الإضافية الملتزم بها لمعالجة احتياجات البلدان النامية في اتفاق كوبنهاغن قدرها 100 بليون دولار سنوياً.
    La ejecución del programa de asistencia técnica a nivel regional puede y debe incluir cursos prácticos, intercambio de conocimientos y proyectos experimentales para abordar las necesidades en materia de capacidad fundacional de gestión de los productos químicos de las Partes que son países en desarrollo. UN إن البرنامج الإقليمي لتقديم المساعدة الإقليمية يمكن، وينبغي، أن يتضمن عقد حلقات عمل، وتشاطر المهارات، ومشاريع تجريبية لمعالجة احتياجات البلدان النامية إلى القدرات التأسيسية لإدارة المواد الكيميائية.
    El reconocimiento dinámico de la necesidad de medidas y derechos especiales para satisfacer las necesidades de las minorías que surgen específicamente de su condición de minoría en un Estado multinacional bien podría servir para prevenir o disipar las situaciones de violencia interna. UN وقد يفيد الاعتراف فعلياً بالاحتياج الى تدابير خاصة وحقوق خاصة لمعالجة احتياجات اﻷقليات التي تنشأ بالتحديد لكونها من اﻷقليات في دولة متعددة القوميات في منع وجود العنف الداخلي أو انتشاره.
    En la Conferencia también debería tenerse en cuenta que la mitigación del cambio climático no restringe las medidas que se adoptan para mitigar la pobreza energética y que en el acuerdo posterior a 2012 deberían incorporarse compromisos previsibles y jurídicamente vinculantes para hacer frente a las necesidades de adaptación de los países ribereños de baja elevación, los pequeños países insulares y los países menos adelantados. UN ويجب أن يدرك المؤتمر أيضا أن تغير المناخ لا يقيد الخطوات المتخذة للتخفيف من حدة الفقر. وينبغي لاتفاق ما بعد عام 2012 أن يدمج التزامات قابلة للتنبؤ وملزمة قانونا لمعالجة احتياجات التكيف في الدول الساحلية المنخفضة والبلدان الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا.
    En 2007, los Servicios penitenciarios Alberta se dedicaron a la elaboración de un Programa de bienestar y participación de los empleados para ocuparse de las necesidades de los empleados en cuanto a su bienestar personal. UN في سنة 2007، عملت الخدمات الإصلاحية في ألبرتا على وضع برنامج لرفاهية الموظفين وارتباطهم، لمعالجة احتياجات الموظفين الشخصية من الرفاهية.
    En el informe del Secretario General (A/63/592) se incluyen algunas propuestas útiles para responder a las necesidades de financiación del Instituto. UN وقال إن تقرير الأمين العام (A/63/592) يتضمن بعض الاقتراحات المفيدة لمعالجة احتياجات المعهد من التمويل.
    200 reuniones en todas las provincias para asesorar al Gobierno y los dirigentes de la sociedad civil sobre la creación de un foro para el debate político público a fin de atender las necesidades de la población UN عقد 200 اجتماع مع الحكومة وقادة المجتمع المدني في جميع المقاطعات لتقديم المشورة بشأن إنشاء منتدى للنقاش السياسي العام لمعالجة احتياجات السكان
    También ha empezado a abordar las necesidades de capacitación de directivos para los programas de remoción de minas en los distintos países. UN وشرع البرنامج في تنفيذ عملية لمعالجة احتياجات التدريب على إدارة برامج اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام في البلد.
    Varios delegados pidieron a la comunidad internacional que adoptara un enfoque más sistemático respecto de las necesidades de los países de ingresos medianos, con el fin de mejorar su acceso a oportunidades de financiación en condiciones favorables y a alivio de la deuda. UN ودعا العديد من المندوبين المجتمع الدولي إلى اتباع نهج أكثر تنظيماً لمعالجة احتياجات البلدان المتوسطة الدخل بغية زيادة فرص وصولها إلى آليات التمويل بشروط ميسرة وتخفيف الدين.
    En África, los Estados miembros de la Unión Africana, junto con sus asociados, están desarrollando nuevas formas de abordar las necesidades de las personas africanas con discapacidad. UN ففي أفريقيا تستحدث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي مع شركائها، سبلا جديدة لمعالجة احتياجات الأفريقيين ذوي الإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد