ويكيبيديا

    "لمعالجة الاحتياجات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para atender las necesidades
        
    • para abordar las necesidades
        
    • para atender a las necesidades
        
    • para hacer frente a las necesidades
        
    • para satisfacer las necesidades
        
    • para responder a las necesidades
        
    • para ocuparse de las necesidades
        
    • a fin de atender las necesidades
        
    • a hacer frente a las necesidades
        
    • para atender necesidades
        
    • a atender las necesidades
        
    • para tratar las necesidades
        
    • que atienda las necesidades
        
    • para examinar las necesidades
        
    • sobre la respuesta a las necesidades
        
    Las medidas extraordinarias en el Líbano y en los territorios ocupados se adoptaron en 1990 para atender las necesidades de emergencia en el Líbano y en los territorios ocupados. UN وقد بدئ بالاجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة عام ١٩٩٠ لمعالجة الاحتياجات الطارئة هناك.
    Es preciso reestructurar la asistencia para el desarrollo para atender las necesidades apremiantes de los grupos más vulnerables, en particular de las mujeres de los países marginados. UN وينبغي إصلاح المساعدة اﻹنمائية لمعالجة الاحتياجات الملحة ﻷشد الفئات ضعفا ولا سيما المرأة في البلدان المهمشة.
    No obstante, con el tiempo, la función y composición de los grupos han cambiado para abordar las necesidades de que exista el instrumento. UN ومع ذلك، حدث، بمرور الوقت، تغيير في دور وتشكيل هذه الأفرقة لمعالجة الاحتياجات الناشئة لهذا الصك.
    También se necesitan fondos adicionales para atender a las necesidades de salud no cubiertas con respecto al acceso de los refugiados a los hospitales. UN ويلزم تمويل إضافي أيضا لمعالجة الاحتياجات الصحية غير الملباة للاجئين فيما يتعلق بإمكانية وصولهم إلى المستشفيات.
    :: En la 3a Conferencia se había decidido elaborar un plan de acción para hacer frente a las necesidades de desarrollo. UN :: قرر المؤتمر الثالث وضع خطة عمل لمعالجة الاحتياجات الإنمائية.
    II. PROPUESTAS para satisfacer las necesidades DE ESPACIO UN ثانيا - مقترحات لمعالجة الاحتياجات من اﻷماكن
    Se diseñó cursos nacionales y subregionales de capacitación para atender las necesidades específicas de diversos agentes estatales pertinentes. UN وتم وضع برامج تدريبية وطنية ودون إقليمية لمعالجة الاحتياجات الخاصة للأطراف الدولية الفاعلة المختلفة ذات الصلة.
    Ya se han financiado y se están ejecutando ocho proyectos a corto plazo para atender las necesidades inmediatas del sector de la justicia. UN وقد تم بالفعل تمويل ثمانية مشاريع قصيرة الأجل لمعالجة الاحتياجات العاجلة لقطاع العدالة ويجري حاليا تنفيذها.
    Por esa razón, el continente debería recibir una especial atención de la comunidad internacional en lo que respecta a las medidas adoptadas para atender las necesidades a corto plazo. UN لذلك يجب أن تحظى باهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي في ما يتعلق بالإجراءات المتخذة لمعالجة الاحتياجات في المدى القصير.
    Apoyamos los esfuerzos que están haciendo el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional para atender las necesidades de desarrollo del país; UN ونؤيد الجهود المستمرة التي يبذلها كل من الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي لمعالجة الاحتياجات الإنمائية للبلد؛
    Los participantes destacaron la gravedad y la urgencia de los problemas que enfrentan los jóvenes y propusieron importantes estrategias para abordar las necesidades concretas de los jóvenes de la región. UN وأكــد المشاركون خطــورة المشاكل التي يواجهها الشباب وإلحاحهــا، واقترحوا استراتيجيات أساسية لمعالجة الاحتياجات الخاصة للشباب في المنطقة.
    A ese respecto, la OIT está prestando una creciente atención a la necesidad de que esas iniciativas tengan en cuenta los aspectos culturales y sean lo suficientemente concretas para abordar las necesidades reales de los niños y niñas indígenas y tribales. UN وينصب اهتمام منظمة العمل الدولية بهذا الخصوص أكثر فأكثر على الحاجة إلى جعل هذه الجهود مراعية للثقافات ومحددة بما فيه الكفاية لمعالجة الاحتياجات الحقيقية لفتيات وصبيان الشعوب الأصلية والقبلية.
    Aunque se espera que el proceso político mejore el entorno de seguridad, no será suficiente por sí sólo para atender a las necesidades de seguridad. UN ويتوقع أن تؤدي هذه العملية السياسية إلى تحسن في البيئة الأمنية، لكنها لن تكون كافية في حد ذاتها لمعالجة الاحتياجات الأمنية.
    Muchos de ellos han adoptado medidas discrecionales de emergencia para atender a las necesidades sociales más acuciantes. UN وقد اعتمدت بلدان كثيرة تدابير طارئة لمعالجة الاحتياجات الاجتماعية الأشد إلحاحا.
    Se han utilizado programas de aprendizaje acelerado no formal para hacer frente a las necesidades educacionales de las personas mayores. UN 52 - وقد استعين ببرامج التعليم المعجلة لمعالجة الاحتياجات التعليمية للمتعلمين الذين تجاوزوا سن الدارسة.
    Medidas apropiadas para satisfacer las necesidades concretas de los países en desarrollo y los países menos adelantados de promoción de una cultura de la competencia y de establecimiento de reglas de juego más equitativas en los mercados mundiales UN التدابير المناسبة لمعالجة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً في تعزيز ثقافة للمنافسة وفي توفير ميدان تنافس أكثر إنصافاً في الأسواق العالمية
    Además, las políticas deben adaptarse para responder a las necesidades específicas de las personas con discapacidad de distintos grupos. UN ثم إنه يجب وضع سياسات لمعالجة الاحتياجات المحددة للأشخاص ذوي الإعاقة من مختلف الفئات.
    Más recientemente, en 1997, se elaboró un proyecto de ley sobre condiciones básicas de empleo, para ocuparse de las necesidades especiales de las mujeres embarazadas, lactantes y discapacitadas. UN ومؤخرا، تم تحضير مشروع قانون الشروط الأساسية للعمالة في عام 1997 لمعالجة الاحتياجات الخاصة للمرأة الحامل والمرضع والمعوقة.
    Hay que adoptar nuevos conceptos e ideas, acordes con principios, directrices y terminología acordados internacionalmente, a fin de atender las necesidades que plantea el carácter complejo y multidimensional de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويجب اعتماد مفاهيم وأفكار جديدة، متسقة مع المبادئ، والإرشادات والمصطلحات المتفق عليها دوليا، لمعالجة الاحتياجات الناشئة من الطابع المعقد والمتعدد الأبعاد لعمليات حفظ السلام.
    Se consideraba que la financiación externa era el mecanismo más adecuado para atender necesidades concretas de manera flexible y con plazos críticos. UN واعتبر التمويل الخارجي الآلية الأكثر ملائمة لمعالجة الاحتياجات المحددة بطريقة مرنة وتراعي الزمن.
    Existen programas dirigidos a atender las necesidades especiales de mujeres, jóvenes, personas discapacitadas y a aquellas que hayan cumplido sanciones privativas de libertad, entre otros. UN وتوجد برامج لمعالجة الاحتياجات الخاصة لدى النساء والشباب والمعاقين والأشخاص الذين قضوا عقوبات من جملة فئات أخرى من الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة.
    En este momento crítico, el Movimiento exhorta a la comunidad internacional a que realice un especial esfuerzo para evitar una catástrofe humanitaria en Gaza, mediante el envío de asistencia de emergencia para tratar las necesidades más acuciantes de la población de Gaza. UN وفي هذا الوقت الحرج، تهيب الحركة بالمجتمع الدولي أن يبذل جهدا خاصا لتجنب حدوث كارثة إنسانية في غزة بوسائل من بينها إرسال مساعدة عاجلة لمعالجة الاحتياجات الملحة لسكان المدنيين.
    El enfoque de jalones parece ser el que más posibilidades encierra de conciliar las diferencias entre los enfoques alternativos, de establecer un proceso que atienda las necesidades de seguridad de todos los Estados en el proceso de desarme, y de hacer avanzar las negociaciones multilaterales. UN يبدو أن نهج اللبنات الأساسية هو الأقدر على سدِّ الثغرات من غيره من النهج البديلة، وهو يتيح عملية لمعالجة الاحتياجات الأمنية لجميع الدول في عملية نزع السلاح، ويؤدِّي إلى المضي قدماً في المفاوضات المتعدِّدة الأطراف.
    Es importante planificar un nuevo ciclo de mesas redondas para examinar las necesidades financieras de los programas de acción nacionales en otros países. UN ومن الأهمية بمكان التخطيط لدورة قادمة من الموائد المستديرة لمعالجة الاحتياجات المالية لبرامج العمل الوطني في بلدان أخرى.
    Los días 17 y 18 del pasado mes de abril, el Representante fue invitado a participar en la Conferencia Internacional sobre la respuesta a las necesidades humanitarias de los refugiados y desplazados internos en el Iraq y los países vecinos, organizada en Ginebra por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN 37 - وفي 17 و 18 نيسان/أبريل الماضي، دُعي الممثل للمشاركة في المؤتمر الدولي لمعالجة الاحتياجات الإنسانية للاجئين والمشردين داخليا في العراق وفي البلدان المجاورة الذي نظمته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جنيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد