ويكيبيديا

    "لمعالجة مسائل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para abordar cuestiones
        
    • para abordar las cuestiones
        
    • de abordar las cuestiones
        
    • para tratar las cuestiones
        
    • para hacer frente a las cuestiones
        
    • abordar las cuestiones de
        
    • para abordar los problemas
        
    • sobre cuestiones
        
    • para ocuparse de las cuestiones
        
    • para examinar cuestiones
        
    • para ocuparse de cuestiones
        
    • para resolver las cuestiones
        
    • para hacer frente a cuestiones
        
    • para resolver los problemas
        
    • para tratar cuestiones relacionadas con
        
    Artículo 17: Consideramos que el artículo 17 es suficiente y que no es preciso revisarlo para abordar cuestiones de protección del consumidor. UN المادة 17: نعتقد أن المادة 17 كافية ولا تحتاج إلى تنقيح لمعالجة مسائل حماية المستهلك.
    Además, el Consejo de Coordinación debería reunirse pronto para abordar cuestiones urgentes relacionadas con la seguridad, el regreso de las personas desplazadas y la rehabilitación económica. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يجتمع مكتب التنسيق قريبا لمعالجة مسائل ملحة تتصل بالأمن وبعودة المشردين وبالانعاش الاقتصادي.
    - Si existen condiciones propicias para abordar las cuestiones de tenencia, legislación incluida UN :: توافر ظروف مواتية لمعالجة مسائل الحيازة، بما في ذلك القوانين
    Por consiguiente, todas las naciones deben trabajar en armonía para abordar las cuestiones de la pobreza, las prácticas mercantiles justas, el endeudamiento y el medio ambiente. UN وعلى جميع اﻷمم بالتالي أن تعمل في اتساق لمعالجة مسائل الفقر، والممارسات التجارية العادلة، والديون والبيئة.
    Ningún intento de abordar las cuestiones de la liquidez monetaria o el método de prorrateo puede resolverse si no se soluciona el problema de los atrasos. UN ولا يمكن ﻷية محاولة لمعالجة مسائل السيولة النقدية أو طريقة تقرير اﻷنصبة أن تنجح ما لم تُحل مشكلة المتأخرات.
    En el transcurso del bienio, también se reúne para abordar cuestiones concretas según se lo pide la Comisión y para examinar diversos aspectos del programa de trabajo de la CEPE. UN كما يجتمع الفريق خلال فترة السنتين لمعالجة مسائل محددة بناء على طلب اللجنة، ولاستعراض جوانب مختلفة من برنامج عملها.
    El oficial también apoyará la formulación de políticas y directrices para abordar cuestiones relacionadas con la explotación y el abuso sexuales. UN كما تشمل مهام هذه الوظيفة تقديم الدعم في مجال تطوير السياسات والمبادئ التوجيهية لمعالجة مسائل الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Informes en los que se recomiendan medidas para abordar cuestiones amplias que abarquen diversas actividades y operaciones de la Organización; UN ● أُعدت تقارير توصي باجراءات لمعالجة مسائل واسعة النطاق تشمل مختلف أنشطة المنظمة وعملياتها؛
    También se pregunta si existen en la actualidad mecanismos de transición para abordar las cuestiones de derechos humanos. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت هناك في الوقت الراهن أية آلية انتقالية لمعالجة مسائل حقوق اﻹنسان.
    En algunos casos se han adoptado marcos estratégicos para abordar las cuestiones de población y medio ambiente en respuesta a una de las dos Conferencias. UN وفي بعض الحالات جرى اعتماد أطر استراتيجية لمعالجة مسائل السكان والبيئة، استجابة ﻷي من المؤتمرين.
    A partir de Río se han celebrado varias conferencias y cumbres mundiales para abordar las cuestiones del desarrollo socioeconómico. UN وقــد عقــدت منــذ ريــو سلسلــة من المؤتمرات واجتماعات القمة العالمية لمعالجة مسائل التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    - Elaboración, con el ACNUR del Iraq, de un programa de acción para la situación, a fin de abordar las cuestiones de la coordinación de la estrategia, la asistencia y el intercambio de información; UN وضع برنامج عمل خاص بالحالات مع مكتب المفوضية في العراق لمعالجة مسائل في جنوب شرق تركيا؛
    El Consejo de Administración Fiduciaria, y después el Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, se crearon expresamente para tratar las cuestiones de la libre determinación. UN وإن مجلس الوصاية ثم اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار تم إنشاؤهما بالتحديد لمعالجة مسائل تقرير المصير.
    El Artículo 19 de la Carta debe seguir siendo el vehículo primordial para hacer frente a las cuestiones de la mora en los pagos y la falta de pago. UN وأوضحت أن المادة 19 من الميثاق ينبغي أن تظل الأداة الرئيسية لمعالجة مسائل الدفع المتأخر وعدم الدفع.
    A su juicio, durante el último decenio, la comunidad internacional había dado pasos importantes para abordar los problemas migratorios. UN وفي رأيها، اتخذ المجتمع الدولي خلال العقد الماضي خطوات رئيسية لمعالجة مسائل الهجرة.
    Quince Partes mencionaron la elaboración de planes de acción nacionales sobre cuestiones de cambio climático, inclusive las necesidades de adaptación. UN وذكر خمسة عشر طرفاً أنها تضع خطط عمل وطنية لمعالجة مسائل تغير المناخ، بما في ذلك احتياجات التكيف.
    El Estado no es una sociedad de responsabilidad limitada y no hay un mecanismo oficial para ocuparse de las cuestiones de insolvencia estatal. UN فالدولة ليست شركة محدودة المسؤولية، ولا توجد آلية رسمية لمعالجة مسائل إعسار الدول.
    Además, la Misión y la Sede realizan videoconferencias quincenales, y cuando es necesario, para examinar cuestiones concretas. UN وفضلا عن ذلك، تنظم البعثة والمقر في نيويورك اجتماعات منتظمة عن طريق الفيديو كل أسبوعين، وكلما دعت الحاجة لمعالجة مسائل محددة.
    También facilitarán el establecimiento de una posición unificada sobre la interpretación de los contratos y la formulación de planes de acción acordados para ocuparse de cuestiones contractuales. UN وستيسر أيضا تحديد موقف موحد بشأن تفسير العقود ووضع خطط عمل متفق عليها لمعالجة مسائل التعاقد.
    La cooperación multilateral es indispensable para resolver las cuestiones cruciales de la supervivencia que enfrentamos en el umbral del próximo milenio. UN وإن التعــاون المتعــدد اﻷطراف لا غنى عنه لمعالجة مسائل البقاء الهامة التي تواجهنا على عتبة اﻷلفية المقبلة.
    Los países en desarrollo tienen que estar mejor preparados para abordar los desafíos en un entorno mundial cambiante y al mismo tiempo adoptar medidas eficaces para hacer frente a cuestiones internas que obstaculizan el desarrollo sostenible. UN وتحتاج البلدان النامية إلى أن تكون على استعداد أفضل للتصــدي للتحديــات الناجمة عن بيئة عالمية متغيرة، لا سيما وأنها تتخذ بصورة متزامنة تدابير فعالة لمعالجة مسائل داخلية تعــوق التنميــة المستدامة.
    En la medida en que los recursos lo permiten, se corrigen las páginas más viejas para resolver los problemas de acceso. UN ويجري تصحيح الصفحات القديمة، بقدر ما تسمح به الموارد، لمعالجة مسائل تيسير الاستعمال.
    :: Reuniones bimensuales con las autoridades competentes para tratar cuestiones relacionadas con la vivienda, el bienestar, la educación, el derecho y el empleo, y otros problemas que afectan a la población turcochipriota del sur UN :: عقد اجتماعات كل شهرين مع السلطات المختصة لمعالجة مسائل الإسكان والرعاية والتعليم والشؤون القانون والعمالة، وغيرها من المسائل التي تؤثر في القبارصة الأتراك في الجنوب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد