En el anexo I del informe figura un gráfico en el que se ilustran las posibilidades que se ofrecen a los funcionarios de las Naciones Unidas que impugnan decisiones administrativas. | UN | ويتضمن المرفق الأول بهذا التقرير رسماً بيانياً للخيارات المتاحة لموظفي الأمم المتحدة الذين يطعنون في القرارت الإدارية. |
El Consejo de Seguridad expresa su profundo pesar y sus condolencias a los funcionarios de las Naciones Unidas que han sido víctimas de uno de estos atentados y a sus familiares, así como al Secretario General. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن عميق تعاطفه وتعازيه لموظفي الأمم المتحدة الذين كانوا من بين الضحايا في واحد من هذين الهجومين، ولأسرهم، وللأمين العام. |
los funcionarios de las Naciones Unidas que dejan de prestar servicios a la Organización tienen derecho a prestaciones de repatriación en función del número de años de servicio. | UN | يحق لموظفي الأمم المتحدة الذين انتهت خدمتهم بالمنظمة الحصول على استحقاقات الإعادة إلى الوطن استنادا إلى عدد سنوات الخدمة. |
Este manual incorpora continuamente la experiencia sobre el terreno del personal de las Naciones Unidas que ha aplicado estas medidas recientemente. | UN | ويضم الدليل بشكل متواصل الخبرة الميدانية الحالية لموظفي الأمم المتحدة الذين طبقوا هذه التدابير مؤخرا. |
Los fondos se han utilizado principalmente para la construcción de un monumento dedicado a los miembros del personal de las Naciones Unidas que han perdido la vida al servicio de la paz. | UN | واستخدمت الأموال بصورة أساسية لإنشاء نصب تذكاري تقديرا لموظفي الأمم المتحدة الذين قضوا نحبهم في خدمة السلام. |
los funcionarios de las Naciones Unidas que dejan de trabajar para la Organización tienen derecho a cobrar los días de vacaciones no utilizados que hayan acumulado, hasta un máximo de 60 días. | UN | يحق لموظفي الأمم المتحدة الذين انتهت خدمتهم في المنظمة الحصول على أجر عن أيام الإجازات التي تجمعت لهم ولم يستفيدوا منها، بحد أقصى قدره 60 يوما. |
El Consejo expresa su profundo pesar y sus condolencias a los funcionarios de las Naciones Unidas que han sido víctimas de uno de estos atentados y a sus familiares, así como al Secretario General. | UN | ويعرب المجلس عن عميق تعاطفه ومواساته لموظفي الأمم المتحدة الذين كانوا من بين ضحايا أحد هذين الهجومين ولأسرهم وللأمين العام. |
El orador se refiere al personal del ACNUR y demás personal humanitario y rinde homenaje a los funcionarios de las Naciones Unidas que han perdido la vida ayudando a los refugiados y a los expatriados. | UN | 94 - وفيما يتصل بموظفي المفوضية وسائر العاملين في المجال الإنساني، تقدم كندا تحيتها لموظفي الأمم المتحدة الذين ضحوا بحياتهم لدى مساعدتهم للاجئين والمغتربين. |
Su delegación alienta al Secretario General a seguir protegiendo de posibles represalias a los funcionarios de las Naciones Unidas que denuncien las faltas de conducta cometidas por otros funcionarios o expertos en misión. | UN | 30 - وقال إن وفده يشجع الأمين العام على مواصلة توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة الذين يبلغون عن حالات سوء السلوك من قبل موظفين أو خبراء آخرين من احتمال ارتكاب أعمال انتقامية ضدهم. |
7. El Experto independiente desea por último expresar una vez más todo su reconocimiento a los funcionarios de las Naciones Unidas que le han prestado su apoyo y han compartido con él la información y experiencia que tenían y cuyo profesionalismo, determinación y valor encomia. | UN | 7- ويود الخبير المستقل أخيراً أن يُعرب مرة أخرى عن امتنانه لموظفي الأمم المتحدة الذين قدموا له المساعدة وأتاحوا له ما لديهم من معلومات وبيانات وتجربة وأن يُشيد بكفاءتهم المهنية وبإصرارهم وبشجاعتهم. |
En el Departamento de Asuntos Políticos funciona un equipo de reserva formado por expertos en mediación -- que cuenta además con constitucionalistas y expertos en seguridad, justicia de transición, derechos humanos y distribución de poder -- , que está en condiciones de desplegarse rápidamente para asesorar a los funcionarios de las Naciones Unidas que dirigen tareas relacionadas con la mediación y la prevención de conflictos. | UN | وضمن إدارة الشؤون السياسية، هناك فريق احتياطي من خبراء الوساطة - يضم خبراء في مجالات وضع الدساتير، والترتيبات الأمنية، والعدالة القضائية وحقوق الإنسان، وتقاسم السلطة - وهو قابل للنشر السريع لتقديم المشورة لموظفي الأمم المتحدة الذين يقودون جهود الوساطة ومنع نشوب النزاعات. |
d) La oficina regional del ACNUDH en el Oriente Medio se sumó al equipo de las Naciones Unidas en el Líbano en la adopción de un código de conducta voluntario para los funcionarios de las Naciones Unidas que emplean trabajadores domésticos. | UN | (د) انضم مكتب المفوضية الإقليمي في الشرق الأوسط إلى فريق الأمم المتحدة القطري في لبنان في اعتماد مدونة طوعية لقواعد السلوك لموظفي الأمم المتحدة الذين يوظفون في بيوتهم عمالا منـزليين. |
La Oficina participó activamente en la prestación de apoyo a los funcionarios de las Naciones Unidas que sobrevivieron al terremoto de Haití, y UN Cares Kenya figuró entre los estudios de casos con una mejor práctica del Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA). | UN | وساهم المكتب أيضا بفعالية في توفير الدعم لموظفي الأمم المتحدة الذين نجوا من الزلزال الذي ضرب هايتي، ووقع اختيار برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على برنامجَ الأمم المتحدة للرعاية في كينيا كواحد من أفضل الممارسات المتبعة في مجال مكافحة الفيروس/الإيدز ضمن دراسات الحالات الإفرادية التي أجراها البرنامج المشترك. |
Los fondos se han utilizado principalmente para la construcción de un monumento dedicado a los miembros del personal de las Naciones Unidas que han perdido la vida al servicio de la paz. | UN | واستخدمت الأموال بصورة أساسية لإنشاء نصب تذكاري تقديرا لموظفي الأمم المتحدة الذين جادوا بأرواحهم في خدمة السلام. |
Los fondos se han utilizado principalmente para la construcción de un monumento dedicado a los miembros del personal de las Naciones Unidas que han perdido la vida al servicio de la paz. | UN | واستخدمت الأموال بصورة أساسية لإنشاء نصب تذكاري تقديرا لموظفي الأمم المتحدة الذين قضوا نحبهم في خدمة السلام. |
Es necesario adoptar sin demora medidas concretas para aumentar la seguridad del personal de las Naciones Unidas, que sigue siendo blanco de ataques en numerosos lugares. | UN | وقال إن من المهم اتخاذ تدابير ملموسة ودون إبطاء لتحسين مستوى الأمن لموظفي الأمم المتحدة الذين يتعرضون لهجمات في عدة مناطق. |