ويكيبيديا

    "لم تصل إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no llegó a
        
    • no han llegado a
        
    • no habían llegado a
        
    • no llegó al
        
    • no llegaron a
        
    • no ha llegado a
        
    • no alcanzaron
        
    • nunca llegó a
        
    • han llegado al
        
    • no había llegado a
        
    • no hubiera podido llegar a
        
    • no accedes al
        
    • Ella no llegó
        
    Aunque la Comisión de Servicios Financieros no llegó a prohibir las acciones al portador, sí decidió restringir su movilidad. UN ورغم أن لجنة الخدمات المالية لم تصل إلى حد حظر الأسهم لحاملها فقد قررت تقييد تداولها.
    Las cosas todavía no han llegado a ese punto, pero se necesitan atención y medidas urgentes. UN إن الأمور لم تصل إلى هذا الحد بعد، ولكن يحتاج الأمر إلى عناية وعمل مُلحَّين.
    Parte de esas mercancías se encontraban en el Oriente Medio en el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq, pero no habían llegado a su destino final y tuvieron que ser desviadas a otros puertos. UN وقد وصلت بعض السلع إلى الشرق الأوسط، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ أخرى.
    Lamentablemente, la lista de cuestiones no llegó al Iraq hasta el día en que partía la delegación, por lo que no hubo tiempo de procurarse las estadísticas pertinentes. UN ومما يؤسف له، فإن قائمة القضايا لم تصل إلى العراق إلا يوم مغادرة الوفد، وعليه فلم يكن لديه الوقت الكافي للحصول على اﻷرقام ذات الصلة.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas no llegaron a esa conclusión como fruto de una expresión de deseos. UN والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لم تصل إلى هذه النتيجة بالتمني.
    Sin embargo, el dinero no ha llegado a nuestras manos, aunque los Estados Unidos declararon el levantamiento de las sanciones. UN بيد أن الأموال لم تصل إلى أيدينا، برغم أن الولايات المتحدة أعلنت رفع الجزاءات.
    La reclamación se refiere al costo del billete de avión de Bagdad a Kuwait que el reclamante tuvo que desembolsar para tratar de localizar su equipaje que no llegó a Bagdad después de su partida de Kuwait. UN وتتصل هذه المطالبة بتكاليف سفر صاحب المطالبة جواً من بغداد إلى الكويت، والتي تكبدها صاحب المطالبة في محاولة منه لتحديد مكان وجود أمتعته التي لم تصل إلى بغداد بعد مغادرته الكويت.
    En su comentario, el Gobierno acusó a los periodistas de cooperar con grupos terroristas, pero no llegó a especificar los cargos relacionados con el terrorismo. UN واتهمت الحكومة في تعليقها خسرو ومسعود كوردبور بالتعاون مع جماعات إرهابية، ولكنها لم تصل إلى حد تحديد أن التهم تتعلق بالإرهاب.
    El jurado no llegó a una decisión unánime. Open Subtitles هيئة المحلفين لم تصل إلى قرار بالإجماع
    Sin embargo, esos beneficios no han llegado a una gran parte de quienes viven en la pobreza, en particular en los países en desarrollo. UN بيد أن تلك الفوائد لم تصل إلى كثير ممن يعيشون في حالة فقر، وعلى الأخص في البلدان النامية.
    Sin embargo, esas actividades no han llegado a todos los libaneses, sino que sólo abarcaron a un público limitado. UN إلا أن هذه النشاطات لم تصل إلى جميع اللبنانيين بل اقتصرت على جمهور محدود.
    En general, los beneficios del crecimiento económico mundial aún no han llegado a los segmentos más pobres de la sociedad. UN وبشكل عام، فإن عائدات النمو الاقتصادي العالمي لم تصل إلى الفئات الأفقر في المجتمع.
    Parte de esas mercancías se encontraban en el Oriente Medio en el momento de esa invasión, pero no habían llegado a su destino final y tuvieron que ser desviadas a otros puertos. UN وقد وصلت بعض السلع إلى الشرق الأوسط، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ أخرى.
    La delegación reconoció que algunos instrumentos de ratificación no habían llegado a la Secretaría de las Naciones Unidas. UN واعترف الوفد بأن بعض صكوك التصديق لم تصل إلى أمانة الأمم المتحدة.
    Algunas de las mercancías se encontraban en el Oriente Medio en el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq, pero no habían llegado a su destino final y fueron desviadas a puertos locales, como Dubai. UN وقد وصلت بعض البضائع إلى الشرق الأوسط وقت غزو العراق للكويت، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغيرت وجهتها إلى موانئ محلية مثل دبي.
    El autor sólo podía suscitar la cuestión de la excepción de ilegalidad de la decisión de la prefectura ante el juez penal, lo que no pudo hacer porque su reclamación no llegó al juez porque el oficial del ministerio público bloqueó el procedimiento. UN ولم يكن في وسع صاحب البلاغ إلا الدفع بعدم شرعية أمر المحافظة أمام القضاء الجنائي، وهو ما لم يستطع فعله لأن مطالبته لم تصل إلى القضاء من جراء وقف وكيل النيابة للإجراءات.
    El autor sólo podía suscitar la cuestión de la excepción de ilegalidad de la decisión de la prefectura ante el juez penal, lo que no pudo hacer porque su reclamación no llegó al juez porque el oficial del ministerio público bloqueó el procedimiento. UN ولم يكن في وسع صاحب البلاغ إلا الدفع بعدم شرعية أمر المحافظة أمام القضاء الجنائي، وهو ما لم يستطع فعله لأن مطالبته لم تصل إلى القضاء من جراء وقف وكيل النيابة للإجراءات.
    La primera transferencia bancaria por 15.000 libras esterlinas se hizo utilizando el HSBC Bank PLC de Londres, el cual envió los fondos vía Nueva York y no llegaron a su destino. UN وأرسلت الدفعة الأولى من التحويلات، بمبلغ 000 15 جنيه إسترليني عن طريق مصرف HSBC PLC اللندني، الذي حول الأموال عبر نيويورك لكنها لم تصل إلى وجهتها.
    Creo que podemos suponer que el chip que contiene las grabaciones originales no ha llegado a manos del gobierno. Open Subtitles من الممكن أن نتفترض أن الشريحة التي بها أصل التسجيلات لم تصل إلى الحكومة
    Un número creciente de usuarios aceptaron someterse a las pruebas, si bien las tasas de absorción de ambos programas no alcanzaron los objetivos fijados. UN ووافقت أعداد متزايدة من مستخدمي الخدمات الصحية على إجراء الاختبارات مع أن المعدلات بالنسبة للبرنامجين لم تصل إلى الأرقام المستهدفة.
    El helicóptero nunca llegó a Zvornik. UN بيد أن الطائرة العمودية لم تصل إلى زفورنيك على اﻹطلاق.
    De hecho, desde abril de 2002 muy pocos países han llegado al " punto de culminación " . UN وفي الحقيقة، لم تصل إلى " نقطة الإتمام " حتى نيسان/أبريل 2002 سوى بضعة بلدان.
    Era de señalar que, aunque solamente se habían llevado ante los tribunales uno o dos casos relacionados con la discriminación racial, la relativa ausencia de litigios de esa índole parecía indicar que el problema no había llegado a un nivel tal que requiriera la intervención judicial. UN ووجه الانتباه إلى أن الغياب النسبي لقضايا في هذا الصدد، وإن كانت قد عرضت قضية واحدة أو قضيتان من هذا القبيل على المحاكم، من شأنه أن يوحي بأن المسألة لم تصل إلى الحد الذي يتطلب تناولها في المحاكم.
    Sin embargo, algunos lamentaron que la Comisión no hubiera podido llegar a unas conclusiones convenidas dentro del plazo fijado de su período de sesiones. UN ولكن البعض رأى أنه مما يؤسف له أن اللجنة لم تصل إلى استنتاجات متفق عليها في غضون الوقت المحدد لدورتها.
    Si no accedes al Intersect, borraré todo lo que eres tú: Open Subtitles إذا لم تصل إلى التداخل فسأمحو كل شيء عنك
    Ella no llegó tan lejos. Open Subtitles لم تصل إلى هذا البعد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد