ويكيبيديا

    "لها فيما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en
        
    • su
        
    • sus
        
    • lo
        
    en este sentido, quisiéramos señalar a la atención de la Comisión sus propios datos sobre la transparencia en materia de gastos militares. UN وفي هذا الصدد، نود أن نوجه انتباه اللجنة إلى صحيفة الوقائع التابعة لها فيما يتعلق بالشفافية في النفقات العسكرية.
    i) Consignarse ajustando los saldos iniciales de los estados financieros correspondientes al año en curso y enmendando la información comparativa sobre años anteriores que figura en los estados financieros; o UN `١` اﻹبــلاغ عنها بتعديل اﻷرصدة الافتتاحية في البيــانات الماليــة للفترة الجارية وتعديل ما يدرج في البيانات المالية من المعلومات المضاهية لها فيما يتعلق بالسنوات السابقة؛ أو
    Si bien cabe reconocer a los Estados el derecho a determinar por sí mismos si han de legalizar o no la prostitución de adultos, esta opción no es admisible en lo que respecta a los niños. UN إذ بينما يمكن التسليم بأنه يجوز أن يكون للدول الحق في أن تقرر بنفسها هل تبيح أو لا تبيح بغاء الكبار قانونا، فإن هذا الخيار غير متاح لها فيما يتعلق باﻷطفال.
    Además, la Unión Europea elogia y apoya los esfuerzos de distintos países y organizaciones regionales por acelerar el diálogo y las negociaciones entre los dirigentes somalíes acerca del futuro de su país. UN وبالاضافة الى ذلك، يشيد الاتحاد اﻷوروبي بالمنظمات والبلدان اﻹقليمية ويعرب عن تأييده لها فيما تقوم به من جهود لﻹسراع بالحوار والمفاوضات بين القادة الصوماليين بشأن مستقبل بلدهم.
    Además, 10 miembros de la fuerza resultaron heridos en otros cuatro incidentes en los que, al parecer, era la propia fuerza el objetivo principal. UN وباﻹضافة الى ذلك، أصيب ١٠ من أفراد القوة بجروح في أربع حوادث منفصلة كانت القوة ذاتها هي الهدف الرئيسي لها فيما يبدو.
    en todo caso, Israel no dejará de facilitar toda la información de que disponga sobre los territorios. UN وقال إن اسرائيل على أي اﻷحوال لن تتقاعس عن توفير جميع المعلومات التي يمكن أن تتاح لها فيما يتعلق باﻷراضي.
    Los recursos humanos y, en particular, los recursos naturales están distribuidos muy desigualmente entre esos países. UN بينما لا توجد إمكانية فورية أو إمكانية تذكر لها فيما يقرب من عشرين بلداً.
    La mayor confianza depositada en la Organización se ha traducido en un cabal apoyo presupuestario y, también, en un aumento de las contribuciones voluntarias. UN وأدّت زيادة الثقة في المنظمة الى مساندة كاملة لها فيما يتعلق بالميزانية فضلا عن تنامي المساهمات الطوعية.
    Más aún, la NEPAD ha pasado la primera prueba en lo que se refiere a la edificación y fortalecimiento de instituciones para el manejo de los conflictos africanos. UN علاوة على ذلك، اجتازت هذه الشراكة أول اختبار لها فيما يتعلق ببناء مؤسسات إدارة الصراع الأفريقية وتعزيزها.
    El sur del Líbano constituye un ejemplo esclarecedor tanto de los desafíos que enfrenta Israel como de las posibilidades que tiene en lo que respecta a las minas antipersonal. UN ويتيح جنوب لبنان مثالا واضحا للتحديات التي تواجه إسرائيل والفرص التي تتاح لها فيما يتعلق بالألغام المضادة للأفراد.
    Sin embargo, parece que las consideraciones étnicas tuvieron menos importancia en las grandes ciudades. UN بيد أن الاعتبارات الإثنيــة كان لها فيما يبـدو أثـر أقل في المدن الرئيسية.
    Operaciones autorizadas y órganos para la contratación de trabajadores en otro Estado UN العمليات والهيئات المرخص لها فيما يتعلق باستخدام العمال للعمل في دولة أخرى.
    Las Naciones Unidas también estarían dispuestas a participar en dicho comité en calidad de observador, a fin de señalar a su atención cuestiones preocupantes y prestarle asesoramiento para mejorar su respuesta, si se enmendara el mandato. UN ووافقت الأمم المتحدة أيضا على المشاركة في اللجنة بصفة مراقب، وذلك من أجل توجيه نظر اللجنة إلى بعض الشواغل وتقديم المشورة لها فيما يتعلق بتحسين الاستجابة، في حالة تعديل الولاية.
    Operaciones autorizadas y órganos para la contratación de trabajadores en otro Estado UN العمليات والهيئات المرخص لها فيما يتعلق باستخدام العمال للعمل في دولة أخرى.
    Esta recomendación mejoraría la coordinación de las actividades de asistencia humanitaria para responder a los desastres y reducir sus efectos entre las organizaciones participantes pertinentes, fortaleciendo la gobernanza en el plano intergubernamental. UN ستُحسّن هذه التوصية تنسيق أنشطة المساعدة الإنسانية المتعلقة بالحد من الكوارث والاستجابة لها فيما بين المنظمات المشاركة المعنية عن طريق عملية إدارة محسَّنة على الصعيد الحكومي الدولي.
    La República de Moldova presentará su primer informe del examen periódico universal al Consejo de Derechos Humanos en 2011. UN وستُقدم جمهورية مولدوفا أول تقرير لها فيما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2011.
    Esta recomendación mejoraría la coordinación de las actividades de asistencia humanitaria para responder a los desastres y reducir sus efectos entre las organizaciones participantes pertinentes, fortaleciendo la gobernanza en el plano intergubernamental. UN ستُحسّن هذه التوصية تنسيق أنشطة المساعدة الإنسانية المتعلقة بالحد من الكوارث والاستجابة لها فيما بين المنظمات المشاركة المعنية عن طريق عملية إدارة محسَّنة على الصعيد الحكومي الدولي.
    El problema se agravaría aún más si se redujera ese límite máximo, y no existiría si se lo suprimiera. UN وستزيد المشكلة تفاقما فيما لو خفضت الحدود القصوى ولن يبقى وجود لها فيما إذا إلغيت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد