ويكيبيديا

    "لهجمات مباشرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de ataques directos
        
    • a ataques directos
        
    En los meses recientes hemos visto cómo el personal de asistencia humanitaria ha sido víctima de ataques directos en Darfur y en Uganda septentrional. UN وفي الأشهر القليلة الماضية، تعرّض عاملون في المساعدة الإنسانية لهجمات مباشرة في دارفور وفي شمالي أوغندا.
    A este respecto, la Comisión considera que instalaciones médicas fueron tanto objeto de ataques directos injustificados como víctimas de daños colaterales. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن المنشآت الطبية كانت هدفاً لهجمات مباشرة لا مبرر لها كما كانت ضحية أضرار جانبية.
    La fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI ha sido blanco de ataques directos de quienes colocan las minas. UN ٣١ - وقد خضعت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة لهجمات مباشرة من جانب زارعي اﻷلغام.
    En la región de Darfur, más 1 millón de personas han tenido que desplazarse como consecuencia de ataques directos a sus aldeas y de transgresiones graves de los derechos humanos y unas 170.000 han huido al Chad. UN فقد أصبح أكثر من مليون شخص مشردين داخليا في منطقة دارفور نتيجة لهجمات مباشرة على قراهم وانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، بينما فــرَّ نحو 000 170 شخص إلى تشاد.
    Miles de civiles se han visto sometidos a ataques directos e indiscriminados, incluso al uso generalizado de armas explosivas en zonas pobladas y al uso de armas químicas en Ghouta, una zona de Damasco, el día 21 de agosto. UN وتعرض آلاف المدنيين لهجمات مباشرة وعشوائية، شملت الاستخدام الواسع النطاق للأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان، واستخدام الأسلحة الكيميائية غير المشروعة في غوطة دمشق في 21 آب/أغسطس.
    1005. De los hechos que pudo determinar, la Misión concluye que las casas de las familias de Saleh Hajaj, Wa ' el al-Samouni, Khalid Abd Rabbo y Muhammad Fouad Abu Askar fueron sometidas a ataques directos a pesar de su inconfundible naturaleza civil. UN 1005- تستنتج البعثة، انطلاقاً من الوقائع التي تحققت منها، أن منازل عائلات صالح حجاج، ووائل السموني، وخالد عبد ربه، ومحمد فؤاد أبو عسكر، تعرضت لهجمات مباشرة رغم الطابع المدني الذي لا شك فيه لهذه المنازل.
    359. La Dirección afirma que temía que, como resultado de las hostilidades provocadas por la invasión de Kuwait por el Iraq, su campo petrolífero de Hamza y su yacimiento de gas natural de Risha fueran blanco de ataques directos con proyectiles en el marco de las operaciones militares. UN 359- تدعي السلطة أنها خشيت أن تؤدي الأعمال الحربية التي تسبب بها غزو العراق للكويت إلى تعريض حقل حمزة للنفط وحقل الريشة للغاز الطبيعي لهجمات مباشرة بالقذائف من العمليات العسكرية.
    También evoluciona la naturaleza de las amenazas; cada vez es más normal que el personal de mantenimiento de la paz sea objeto de ataques directos con artefactos explosivos improvisados, cohetes y granadas. UN ٢٦ - ثم إن طبيعة التهديدات في حالة تطور هي الأخرى، حيث أصبح أفراد حفظ السلام عرضة لهجمات مباشرة بدءاً من الهجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة وصولا إلى الهجمات بالصواريخ والقنابل اليدوية.
    Los miembros de las fuerzas armadas y de otros organismos de seguridad del Líbano han sido objeto de ataques directos, incluidos los cometidos del 2 al 7 de agosto en Aarsal. UN ٢٣ - وتعرضت القوات المسلحة وأجهزة أمنية أخرى لهجمات مباشرة شُنَّت ضد أفرادها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك أحداث عرسال التي وقعت في الفترة من 2 إلى 7 آب/أغسطس.
    El Secretario General expresa su agradecimiento a todo el valeroso personal encargado de la acción antiminas por su labor en la lucha contra la amenaza de las minas y los restos explosivos de guerra, y expresa su más profundo pesar por las decenas de personas que han perdido la vida o han resultado heridas por esas armas o víctimas de ataques directos mientras realizaban sus tareas en los tres últimos años. UN 43 - ويعرب الأمين العام عن تقديره لجميع الموظفين البواسل المعنيين بالإجراءات المتعلقة بالألغام والعاملين على مكافحة خطر الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب، ويقدم عميق تعاطفه مع الأشخاص الذين جادوا بأرواحهم أو أصيبوا بهذه الأسلحة أو تعرضوا لهجمات مباشرة أثناء تأديتهم لواجباتهم خلال السنوات الثلاث الماضية.
    50. Los Estados y sus agentes deben adoptar medidas para garantizar que nadie sea objeto de ataques directos o indiscriminados u otros actos de violencia, especialmente dirigidos contra las mujeres y los niños, o privado arbitrariamente de sus bienes o posesiones a consecuencia de la demolición, el incendio intencionado y otras formas de destrucción deliberada, negligencia o cualquier forma de castigo colectivo. UN 50- ويجب على الدول وموظفيها اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان عدم تعرض أي شخص لهجمات مباشرة وعشوائية أو غيرها من أعمال العنف، لا سيما ضد النساء والأطفال أو، لضمان حرمان أي شخص تعسفاً من ملك أو متاع نتيجة الهدم والحرق العمد وغير ذلك من أشكال التدمير المتعمد أو نتيجة الإهمال أو أي شكل من أشكال العقاب الجماعي.
    Según el Secretario General, en una evaluación del riesgo de seguridad para el Oriente Medio llevada a cabo en julio de 2008 se determinó la posibilidad de ataques directos contra la Organización, amenazas colaterales de posibles hostilidades internas, amenazas residuales de conflictos regionales activados por crisis políticas internas o en conexión con éstas y amenazas de desorden y disturbios públicos. UN ووفقا للأمين العام، ونتيجة لتقييم المخاطر الأمنية في الشرق الأوسط أُجري في تموز/يوليه 2008 يمكن أن تتعرض المنظمة لهجمات مباشرة لتهديدات موازية ناجمة عن اندلاع أعمال عدائية داخلية، ولتهديدات متبقية ناجمة عن النزاعات الإقليمية التي تنشب بسبب الأزمات السياسية الداخلية أو تتصل بها، ولتهديدات ناجمة عن الاضطراب العام والفوضى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد