| El Sr. Gusmao tiene derecho a apelar a una corte superior o a pedir clemencia. | UN | والسيد غوسماو له الحق في الاستئناف أمام محكمة أعلى أو التقدم بطلب للعفو. |
| Esta posibilidad existe porque el niño tiene derecho a una plaza en un jardín de infancia a partir de esa edad. | UN | وتتوفر الإمكانية نظرا لأن الطفل له الحق في مكان في رياض الأطفال اعتباراً من هذه السن وما بعدها |
| En el Protocolo se indica que en la legislación interna se podrá establecer quién tiene derecho a tomar esas medidas. | UN | ويلاحَظ أن القانون المحلي يجوز له أن يشير إلى من يكون له الحق في اتخاذ تلك التدابير. |
| El comprador argumentó que tenía derecho a hacerlo conforme a un contrato de distribución exclusiva entre las partes. | UN | وقال المشتري ان له الحق في أن يقوم بذلك وفقا لعقد توزيع حصري بين الطرفين. |
| Es el reconocimiento que los seres humanos son diversos y tienen derecho a vivir en paz con su diversidad mientras no impongan sus creencias a los demás. | UN | إنه الاعتراف بأن الجنس البشري متنوع وأن له الحق في العيش بسلام في ظل تنوعه وفي الوقت نفسه عدم فرض معتقداته على اﻵخرين. |
| El país contribuyente tiene el derecho de velar constantemente por la seguridad de sus compatriotas. | UN | فالبلد المساهم بقوات له الحق في اﻹشراف على سلامة مواطنيه في جميع اﻷوقات. |
| También se indica que en la legislación nacional se podrá establecer quién tiene derecho a tomar esas medidas. | UN | ويلاحَظ أنه يجوز للقانون المحلي أن يُشير إلى من له الحق في اتخاذ تلك التدابير. |
| El pueblo de Palestina, como todo otro pueblo de la Tierra, tiene derecho a su territorio y a la creación de un Estado viable. | UN | إن شعب فلسطين، شأنه شأن أي شعب آخر على وجه الأرض، له الحق في أرضه وفي إنشاء دولة قابلة للحياة. |
| Toda persona tiene derecho a ser defendida por un abogado y, en caso de carecer de capacidad económica para costeárselo, el Gobierno correrá con los gastos asociados. | UN | وكل فرد له الحق في أن يكون له محامي يدافع عن نفسه ضد أي اتهام، وفي حالة افتقاده للقدرة المالية، ستقوم الحكومة بمساندته؛ |
| El artículo 54 dispone, entre otras cosas, que una persona con discapacidad tiene derecho a ser tratada con dignidad y respeto. | UN | وتنص المادة 54 على جملة أمور من بينها أن الشخص ذي الإعاقة له الحق في المعاملة بكرامة وباحترام. |
| Si hay un monstruo en el lago Ness, el mundo tiene derecho a saberlo. | Open Subtitles | ان كان هناك وحش فى المضيق فالعالم له الحق فى ان يعرف |
| Y por eso es por lo que el no tiene derecho a estar enfadado. | Open Subtitles | وهذا هو السبب في أن لديه ليس له الحق في أن يغضب. |
| También tiene derecho a recibir 200.000 dólares por daños y perjuicios de la Clínica Graboski-Levitt. | Open Subtitles | وكذلك له الحق في الحصول على 200,000 كتعويض من قبل عيادة كرابوسكي ليفيت |
| ¿Crees que un campesino tiene derecho a criticar el arsenal del rey? | Open Subtitles | هل تعتقد أن فلاح له الحق في أنتقاد ترسانة الجيش |
| El autor afirma que no le correspondía a él explicar sus motivos para evadirse, ya que tenía derecho a guardar silencio. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأنه لم يكن لزاماً عليه تفسير أسباب هروبه، حيث كان له الحق في التزام الصمت. |
| Me dije que mi amor no tenía derecho a existir, pero mi amor no morirá. | Open Subtitles | قلت لحبى انه ليس له الحق فى الحياة و لكن حبى لن يموت |
| Todos tienen derecho a la libertad de creencia y religión, y hay que combatir cualquier tipo de incitación al odio. | UN | وكل فرد له الحق في حرية المعتقد والدين، ويجب محاربة جميع أشكال الخطب التي تحض على الكراهية. |
| Con todo, la comunidad internacional tiene el derecho de expresar su opinión sobre los asuntos de que se trata. | UN | غير أن المجتمع الدولي له الحق في التعبير عن رأيه في القضايا المتنازع عليها. |
| La respuesta más apropiada a los que huyen del hambre es reconocer que tienen derecho a pedir el asilo y la protección de refugiado temporal, y a largo plazo, admitir que son refugiados con derecho a la protección internacional. | UN | إذ أن أفضل ما يُمكن عمله مع من يهرب من الجوع هو الاعتراف بحقه في طلب اللجوء وطلب حماية اللجوء المؤقت، وكذلك الاعتراف على الأمد الطويل بأنه لاجئ له الحق في الحماية الدولية. |
| De quedar algún excedente, el acreedor garantizado deberá entregárselo al otorgante o a cualquier otra persona que tenga derecho a ello. | UN | وإذا كان هناك فائض فيجب على الدائن المضمون أن يعيد هذا الفائض إلى المانح أو إلى أي شخص آخر له الحق فيه. |
| El funcionario es también informado de su derecho a ser asistido en la preparación de sus observaciones y explicaciones por cualquier otro funcionario en servicio o jubilado. | UN | ويبلغ الموظف كذلك بأن له الحق في أن يساعده موظف آخر أو موظف متقاعد في إعداد تعليقاته وتوضيحاته. |
| Párrafo 4 del artículo 8: Toda persona condenada muerte tendrá derecho a apelar. | UN | المادة ٨، الفقرة ٤: كل من حكم عليه باﻹعدام له الحق في الاستئناف |
| El pago se había calculado en parte sobre la base de una pensión reducida, ya que los viudos no tenían derecho a recibir la misma pensión que las viudas. | UN | وحسب هذا المبلغ جزئياً على أساس معاش تقاعد مخفض لأن الأرمل ليس له الحق في نفس المبلغ الذي تحصل عليه الأرملة. |
| Marruecos reivindica un derecho sobre el Sáhara Occidental. | UN | والمغرب يدعى أن له الحق فى الصحراء الغربية. |
| A nivel oficial el Iraq tenía el derecho, que había ejercido, de preguntar por qué el Inspector Jefe proponía aumentar el número de inspectores que debían ser admitidos en un caso determinado. | UN | أما على المستوى الرسمي، فإن العراق له الحق في أن يسأل عن السبب الذي جعل كبير المفتشين يقترح زيادة عدد المفتشين الذين يدخلون في حالة معينة، والعراق يمارس هذا الحق. |
| ¿Cómo es posible que un adulto mentalmente competente no tenga el derecho de mirar a un Dr. a los ojos y decirle no puedo más? | Open Subtitles | كيف لشخص بالغ وبكامل قواه العقلية أن لا يكون له الحق أن ينظر لعيني طبيبه ويقول له لقد إكتفيت |